– Что, черт возьми, это значит? – Затем нахмурился. – Ты думаешь, я боюсь Фергуса? Мне казалось, этот утренний фарс с пистолетами должен был внести полную ясность в мое отношение к нему.
– Разумеется, ты не боишься его. Но я думаю, ты испытываешь чувство вины перед Фергусом и перед остальными членами семьи. Это нелепо.
Он поморщился.
– Да, конечно, я виноват.
– Почему?
Он закатил глаза.
– Ты ведь слышала, я являюсь кукушонком в чужом гнезде. Фергус по праву должен быть наследником Риддика.
Иди похлопала его по руке.
– Это самая нелепая вещь, какую я когда-либо слышала.
– Мадам, вы никогда не задумывались над тем, чтобы сделать карьеру в качестве организатора кулачных боев? – произнес он драматическим тоном.
– Я говорю серьезно, – строго сказала она.
– Я тоже, – ответил Алек немного раздражительно. – Правда в том, что Фергус и его семья имеют полное право обижаться на меня. Если бы я женился на Донелле, она стала бы графиней, и это в какой-то мере удовлетворило бы их.
Иди постаралась оставаться спокойной.
– Ты уже пожалел о своем решении по этому поводу?
Он был явно шокирован.
– Что? Нет, конечно, глупая. – Он привлек ее в свои объятия. – Не смей так думать. Клянусь, ты самая лучшая для меня.
Потому что она освободила Алека от обязанности, которая угнетала его в течение многих лет? Являлось ли это истинным основанием для его любви к ней? Это была пугающая мысль, которую Иди решила отбросить на время, пока у нее не появится возможность спокойно все осмыслить.
Она прижалась щекой к его парчовому жилету, позволив Алеку утешать ее в течение еще нескольких секунд, затем высвободилась из его объятий.
– Насколько мне известно, – сказала она, – у шотландцев титулы могут быть наследованы по женской линии. Верно?
Алек кивнул.
– В таком случае твоя мать фактически была несомненной наследницей графства.
– Да, была, но…
– А ты ее единственный ребенок, не так ли?
Он начал раздражаться.
– Ну да.
– И она была замужем, когда ты родился?
– Да, – сказал он, стиснув зубы.
– Тогда я не вижу проблемы.
– Все не так просто, и ты знаешь это, – прорычал Алек.
– С точки зрения закона просто. – Когда он начал снова возражать, Иди подняла руку. – Алек, тебя родила женщина, бывшая замужем за человеком, который с гордостью и достаточно убедительно объявил тебя своим сыном. Нет никакой проблемы, независимо от того, видишь ты ее или нет.
Он покачал головой.
– Ты говоришь, как мой дед.
– Значит, я в хорошей компании.
Тяжело вздохнув, Алек подошел к кровати и присел. Иди последовала его примеру. Она испытывала душевную боль, видя задумчивое выражение его лица. Никогда прежде она не встречала более доброго и достойного мужчины, хотя он не считал себя таковым. Его прошлое стало теперь понятно. Ясно, почему он сбежал из дома и оставался вдали, ведя жизнь, полную приключений и опасностей. Алек не просто сбежал от жизни, которую заслуживал, он, прежде всего, хотел доказать самому себе, что достоин этой жизни.
Иди протянула руку и погладила его по блестящим, коротко остриженным волосам. Он притянул к себе ее руку и прижался губами к ладони.
– Ты заслуживаешь всего этого, – сказала она.
– Фергус тоже заслуживает, – сказал он, пожав плечами.
– Почему?
– Потому что, в отличие от меня, он действительно заслужил это своим трудом, – объяснил Алек немного раздраженно. – Именно он все это время помогал деду управлять поместьями. Он решал проблемы и способствовал процветанию графства. Фергус заслужил уважение людей и был бы хорошим графом, если бы обстоятельства сложились по-другому.
– Может быть, но ты будешь лучше него.
Алек усмехнулся.
– Откуда ты знаешь, черт возьми?
Иди ухватилась за его куртку и встряхнула.
– Потому что я знаю тебя, большой шотландский олух. Ты сильный, умный и смелый. Ты добьешься всего, чего захочешь. Я не сомневаюсь, что все уважают Фергуса, но ты настоящий лидер. Ты поведешь людей через годы, защищая слабых и невинных от тех, кто может причинить им вред. По-моему, для графа это верный способ заслужить признание людей.
– Я просто солдат, Иди. Я не вижу, как такие качества могут способствовать управлению большим графством.
– У тебя есть дед, который научит тебя, и я уверена, что Фергус, в конце концов, изменится к лучшему. Ведь ты не собираешься продолжать воевать с ним?
– Конечно, нет!
– Тогда в чем проблема?
– Иди, ты не представляешь…
Она ткнула пальцем в его грудь.
– Теперь послушай меня. Пора перестать уклоняться от ответственности. Ты делал это достаточно долго. Пришло время взять управление графством в свои руки, Алистер Джилбрайд, бывший тайный агент, а теперь виконт Риддик. Ты не только получил этот титул при рождении благодаря матери, ты заслужил его. И я готова спорить, что все знают это, включая Фергуса. – Она ткнула его в грудь еще раз, более настоятельно. – Перестань хандрить и начинай действовать, как тебе предопределено с рождения. Твой дед поможет тебе, и я помогу. Думаю, со временем Фергус тоже поможет.
Алек скривил губы.
– Понятно. Ты внезапно оказалась очень мудрой и властной женщиной. Когда только ты приобрела все эти качества?