– Где угодно лучше, чем там, – буркнула Риччи.
Они прямым ходом шли к месту, где в их мире располагалась Флорида. Следовало пополнить запасы, и Риччи надеялась, что землю они найдут на рассчитанных координатах.
– В этом мире есть люди, как думаете, капитан? – спросил Берт.
– Скоро мы это выясним, – ответила Риччи.
Люди здесь почти наверняка жили, вот только какие? Может, они не слезли с деревьев, а может, улетели покорять другие планеты.
Она чувствовала близость земли – возможно, так тоже проявлялись способности Вернувшейся. Или же ее подсознание заметило птиц в высоте и еле различимый запах дыма в воздухе.
Оставалась последняя проблема – почти полный штиль, но Риччи взялась и с этим справиться.
Их паруса наполнились ветром, и они надеялись увидеть, если не городские огни ночью, то берег поутру.
Ночью Риччи разбудил Берт.
– Она как-то странно идет, – сказал он тихо, но с тревогой. – «Барракуда». Медленно. Тяжело. Я решил… на всякий случай…
– Ты правильно поступил, – оборвала она штурмана.
Если бы вызов ветра не так сильно вымотал ее, она, вероятно, проснулась бы сама. Неправильность слышалась в каждом скрипе, каждом хлопке парусов, каждом плеске. С «Барракудой» творилось что-то неладное.
– Спустимся вниз, – бросила она, хватая сапоги.
Трюм встретил их хлюпаньем воды под ногами.
– Позови всех, – деловито велела Риччи, тщательно скрывая панику. – Будем искать пробоину.
Как далеко они от берега? Каков этот берег? Не превратится ли призванный ею ветер в бурю, как не раз случалось?
Но всей командой они не смогли обнаружить место течи.
– Кажется, отовсюду сочится, – сделал вывод Мэл. – Наверное, та жуткая темная вода разъела днище.
В этот момент Риччи отчетливо поняла – ей не спасти «Барракуду». Будь у них под носом земля, можно было выброситься на берег, но им не дотянуть до него.
«Прости, крошка», – сказала она, коснувшись обшивки, словно судно могло ее слышать. – «Я тебя не забуду».
– Грузимся в шлюпку, – приказала она отрывисто. – Не медлите.
***
В утренних сумерках отойдя на веслах достаточно далеко, чтобы не беспокоиться о воронке, они наблюдали, как «Барракуда» величественно и неотвратимо погружается под воду – как волны заливают пушечные порты и подбираются к парусам.
Юлиана всхлипнула, Риччи стащила шляпу, и остальные последовали ее примеру, обнажая головы.
И лишь один вопрос омрачил эту печальную сцену:
– Кто-нибудь взял корабельную кассу?
Риччи посмотрела на Юлиану, Юлиана посмотрела на Стефа, Стеф посмотрел на Берта. После краткого, но эмоционального обмена репликами выяснилось, что каждый считал ящик с монетами ответственностью кого угодно, но точно не своей.
– Это моя вина, – оборвала зарождающийся спор, стремящийся перерасти в драку, Риччи. – Я капитан. Я должна была назначить ответственного. Или сама побеспокоиться. И если уж кто и сможет это исправить…
С этими словами она принялась стаскивать сапоги. Ей никогда еще не приходилось нырять на затонувшие корабли, но «Барракуда» лежала точно под ними и ее помещения были ей хорошо знакомы, так что Риччи не видела сложностей.
Но не все ее мнение разделяли.
Майкл поймал ее за рукав, когда она наклонилась над бортом в попытке высмотреть очертания корпуса.
– Нет, капитан! – воскликнул он. – К черту побрякушки, мы так и вас потеряем!
Стеф, Берт и Юлиана бросили выяснять, кто все же должен был не спускать глаз с денег, и присоединились к нему.
– Не так уж легко вытащить что-то с корабля под водой, – сказал Берт. – Даже опытные ныряльщики нередко гибнут.
– Я не умру от удара головой о балку, – отмахнулась Риччи. – И любая морская тварь мной подавится.
– Хотите проверить свои силы в схватке со стаей акул? – спросил Стеф. – Или узнать, сможете ли вы найти нас в океане, вынырнув с железным сундуком в охапке?
У них не было якоря, который мог бы привязать лодку к участку океана, и Риччи, осознав, что за время разговора их уже порядком снесло от места, где легла на океанское дно «Барракуда», которую в это же время тащит в другую сторону подводным течением, с досадой отказалась от своей затеи.
***
Несмотря на все замеченные приметы близости земли, Риччи испытала неописуемое облегчение, когда разглядела на горизонте тонкую зелено-серую полоску – и убедилась, что перед ними не туча.
Высаживаясь в темноте, они меньше рисковали привлечь нежелательное внимание, но эти места были им незнакомы, а даже подходить к неизвестному берегу в темноте смертельно опасно.
Через пару часов уже не только она могла разглядеть в подзорную трубу, куда их вынесло.
– Я могу сказать только то, что на склоне растет что-то зеленое, – сказал Берт, отдавая трубу Мэлу. – Но вы ведь видите больше, капитан.
– Пока еще рано делать выводы, – сказала Риччи, – но эти рассыпанные по берегу белые кубики похожи на дома.
– Давайте наляжем на весла, – сказал Мэл, бросив беглый взгляд в окуляр. – Я хочу увидеть их своими глазами.
– Значит, и в этом мире живут люди, – сказал Стеф.
– Или жили, – пробормотала Риччи, отгоняя мысли об апокалипсисе.
Городок выглядел, по крайней мере, издалека, пустым и необитаемым.