– Смотря как это преподнести.

– Вот теперь ты думаешь в верном направлении, – улыбнулся Стефан. – Помни, никто не врет так, как влюбленные и вербовщики.

***

Риччи разделила корабельную кассу по сложной схеме, учитывающей их звания, срок службы, степень доверия, суммы ожидаемых трат и участие в той игре в Картахене, которая принесла большую их часть, вычла взносы на предстоящие расходы по их предприятию, округлила и выдала всем четверым монеты. Потом она с грустью подсчитала оставшиеся в корабельной кассе деньги, размышляя, стоит ли купить себе новую куртку или можно будет обойтись только сапогами.

– Переживаешь? – спросил ее Стеф, оставшийся последним.

– Не ожидала, что деньги станут проблемой, – призналась она.

– Хм, может быть, я найду способ ее решить, – сказал он. – Зависит от того, кто заведует всем. Никогда здесь не был. Хотя это скорее плюс.

– О чем ты? – насторожилась Риччи.

– В этой колонии должны принимать английские векселя, – объяснил Стефан. – Например, векселя за подписью губернатора Чарльзтауна. Если это так, проблем со снаряжением корабля у нас не будет.

– Настоящие?

– Думаешь, будь у меня настоящие векселя губернатора, я бы оказался на вашем паршивом корабле?

– Тебя за это и преследовали в Чарльзтауне? – догадалась Риччи.

Стеф улыбнулся своей фирменной улыбкой самого честного человека в мире.

– В английских колониях мне их уже не сбыть с рук, – сказал он. – А здесь может и прокатить.

– Будь осторожен, – напутствовала его Риччи.

– Я всегда осторожен. Поцелуешь меня на удачу?

– Мне не хочется впятером добираться до Сент-Джорджеса.

– О, это еще не самое страшное, что может случиться в этой жизни, если попадаешься с фальшивыми векселями.

Стеф явно ждал от нее какого-то хода. И Риччи догадывалась, какого.

– Ты, как и все мы, заинтересован, чтобы мы добрались до Тортуги. И это только первый шаг в длинном пути. Ты хочешь себе каких-то привилегий за это?

– Я иду на личный риск, – заметил Стеф. – И очень крупный. Это больше, чем участие в абордаже. И потому – да, я хочу награду.

Риччи признала, что у Стефа сильные карты на руках.

– Чего ты хочешь? – уступила она.

– Место старшего помощника. Пока оно еще свободно.

– Ты же ничего не понимаешь в морском деле!

– Ты тоже ничего не понимала, когда стала старпомом. И даже сейчас ты понимаешь куда меньше, чем хочешь показать. Разбираться в картах и снастях – дело штурмана и боцмана. Чтобы быть капитаном или его заместителем надо разбираться в людях.

Риччи задумалась.

– Кого еще ты можешь назначить? – продолжил Стеф. – Громила нужен тебе на палубе. Испанец годится только прокладывать курс. Над его приказами с жутким акцентом будут только смеяться. Мисс Юлиана способна заведовать кладовыми, но не больше. Ты же не предоставишь матросам, которых впервые увидишь перед отплытием, выбирать второе лицо на корабле?

– Место старпома твое, – сдалась Риччи. – Только не хвастай этим до вечера. Не хочу целый день спорить с тем, что тебе нельзя доверять эту должность.

– Где гарантия, что завтра ты не пойдешь на попятную?

– Мое слово – вот гарантия, – уперлась она. – Если ты мне настолько не веришь, не стоит выходить в море на моем корабле.

На этот раз уступил Стеф.

***

Фареска отправился на берег вместе с ними. Сам он так ничего и не купил, только ходил вместе с ней и Юлианой, и говорил «вам очень идет» каждый раз, когда кто-то из них спрашивал его мнения. Риччи приобрела новую красную куртку и отличные кожаные сапоги, за голенища которых можно было положить кучу разных вещей, а Юлиана выбрала себе платье – зеленое.

– Синий так идет Стефи, что рядом с ним просто нельзя его носить. Красный слишком вызывающ, а черный слишком мрачный, – объяснила она.

На обратном пути Юлиана увидела вывеску аптекаря.

– Мне надо купить порошок от укачивания, – вспомнила она.

Риччи мутило от жары, а тени не попадалось на глаза.

– Мы подождем тебя на пристани, – сказала она.

Фареска нахмурился, но пошел с ней. Риччи подумывала, не сообщить ли ему, что его попытки ухаживать за Юлианой жалки, но ей было лень даже разговаривать.

Пристань была совершенно безлюдной – все разумные люди, очевидно, спрятались от жары. Риччи оглянулась в надежде увидеть возвращающегося Стефа, но вместо его потрепанного синего камзола увидела только фигуру, с ног до головы закутанную в черное. Ее сердце царапнуло плохое предчувствие, словно тупая игла. Риччи постаралась отогнать его, говоря себе, что мало ли какие дела могут быть на пристани у человека в черном плаще и широкополой черной шляпе.

Он чуть двинулся, и по коже Риччи пробежали мурашки. Почему-то она была уверена, что он смотрит теперь прямо на нее.

– Посмотри-ка, Берто, какое чучело! – нервно хихикнула она.

Фареска бросил взгляд в ту сторону и неожиданно побледнел так сильно, что даже при его смуглой коже было заметно.

– В чем дело? – спросила она.

– Это преподобный миссионер, – ответил он.

– Ты боишься проповедей?

– Они занимаются и ловлей людей, преданных Церковью анафеме. Таких, как мы.

– То есть, это… охотник за головами от церкви?

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги