– Если их много, рискнут, – ответила Риччи. – Но я спешу не поэтому. Нас будут ждать два часа, и первый уже истек.
– Они не рискнут отправиться втроем до Кюросао, – хмыкнул Томпсон. – Ты бы рискнула, будь с тобой испанец или громила. Но они не станут.
– Все равно не копайся. Из-за тебя задерживается отплытие, между прочим.
Томпсон натянул на себя мокрую одежду.
Риччи посмотрела на безнадежно испорченные ботинки, найденные на корабле, и вздохнула.
– Куплю себе хорошие сапоги в Кюросао, – пробормотала она.
Идти в мокрой и липкой обуви было неприятно. Уставшие они двигались слишком медленно, чтобы успеть к сроку, и оставалось полагаться только на то, что Берто, Малкольм и Юлиана не посмеют отплыть без нее.
Иначе придется возвращаться в индийскую деревню. На чем-то же Монни выходил в море?
– Если из-за тебя у меня начнется гангрена, я тебя убью, – пообещала Риччи, морщась от боли в запястье.
– А если у меня начнется? Вот если бы у нас был ром…
– Ромом то я промою, но не уверена, что это поможет.
– Конечно, поможет! Ром мне всегда помогает… Минутку, у нас на корабле есть ром?
– Ты получишь ровно столько, чтобы промыть рану.
Томпсон надулся.
– И остатки бутылки в качестве обезболивающего, – сдалась Риччи через несколько минут.
Тот просиял.
– Кстати, я же еще не поблагодарил тебя за спасение, Риччи! – спохватился он.
– Раз уж ты так благодарен, мог бы звать меня капитаном, – буркнула она, скрывая смущение.
– Мы же наедине, – ответил Томпсон. – Я буду звать тебя капитаном при команде, но я полагал, что мы друзья, и в общении между собой нам не нужны звания. Особенно после того, как ты героически примчалась мне на помощь.
– Тогда я могу звать тебя «Стефи»?
– Конечно! Хотя, между нами, я предпочел бы «Стеф». Это звучит куда мужественней, верно?
– Хорошо… Стеф.
Капитан Уайтсноу никогда бы не пошла на подобную фамильярность с подчиненными. Она ни стала бы звать Стефа иначе, чем «мистер Томпсон». Но, пожалуй, стоило к этому уже привыкнуть – ей никогда не стать такой, как капитан Мэри-Энн.
– Кстати, почему такое имя? Риччи?
– «Ричард» по-твоему лучше?
– Имя первого убитого?
– Нет. От первой убитой у меня фамилия. Ричард – это имя человека, которого Элис Рейнер предательски и бессмысленно убила. И мне достались его вещи, его койка и его должность.
– Оно тебе просто нравится.
– Ну, да. Мне нравятся баллады о Ричарде Львиное Сердце.
– Об этом пьянице и развратнике, который промотал половину состояния на бессмысленные походы?
– Странно слышать такое от англичанина.
– Я не в Англии. И не уверен, что вернусь туда когда-нибудь. А если каким-нибудь королем и стоит восхищаться, то королем Артуром.
– Который, может быть, и не существовал. К тому же у имени Артур нет женского варианта.
– Ты могла бы зваться «Арти», было бы мило.
– Это все равно мужское имя.
– У тебя и профессия неженская.
«Барракуда» стояла все на том же месте, хотя они опоздали на полчала. Томпсон усмехнулся и подмигнул ей.
***
– А потом эта тварь взяла и цапнула меня, – закончил рассказывать Стефан. – Так что если бы не Риччи, эта водяная красотка сожрала бы меня в буквальном смысле.
– Риччи просто сумасшедшая, – произнес Мэл со смесью неодобрения и восхищения.
– Ты выдумываешь, – сказал Фареска. – Или бредишь. После укуса русалки не выживают.
– Я говорю только о том, что со мной произошло. Меня укусила русалка и Риччи вытащила меня на берег. Откуда это, по-твоему?
Стефан ткнул пальцем в повязку на руке, при помощи которой он второй день избегал практически любой работы.
– Не знаю, – ответил Фареска. – Но все знают, невозможно пережить укус русалки. Спроси любого врача. Любого пирата на Тортуге.
– Я выжил, – упрямо повторил Стефан. – Риччи меня спасла…
– Она справилась с русалками? – спросил Мэл, затаив дыхание.
– Она убила нескольких… Кажется, они ее испугались.
Фареска фыркнул. Мэл расхохотался.
– Все знают, что русалки никого не боятся, – сказал он, отсмеявшись. – Признайся, Риччи догнала тебя до озера, и вы вместе придумали эту историю, да?
Под насмешливое фырканье испанца и смех боцмана Стефан поднялся и в досаде ушел от них на нос судна.
– Не так уж часто я говорю правду, но чтобы мне при этом мне еще и никто не верил, – пробормотал он. Он размотал пропитанную кровью и ромом повязку и осмотрел рану.
На след укуса она не слишком походила, скорее на порезы от ножа, но он точно помнил, что русалка укусила его именно сюда.
– Если бы я не знал, что говорю правду, то сам бы себе не поверил, – хмыкнул он.
========== Команда «Барракуды» ==========
– Что ты думаешь о Стефи? – спросила Юлиана. Наедине с Риччи она вела себя без оглядки на субординацию, и Риччи это позволяла.
Она старалась разделять личные и служебные отношения. Кроме того, странно звать «капитаном» того, кто помогает тебе разделывать мясо и чистить фрукты на камбузе.
– Он нам полезен. Но не в качестве носителя морали, потому что у него ее нет, – откликнулась Риччи.
– Он такой красавчик, – вздохнула Юлиана. – Но негодяй, я это чувствую. Думаю, у него есть жена в каком-нибудь городе. Или в двух.