Однажды я набрел на небольшую деревню, и первым, кого я там встретил, был Кэрью Мортон. Кэрью узнал меня, несмотря на то, что прошло много лет с того дня, как он сбежал из дома, и очень обрадовался. Он изменился – постарел и стал значительно приветливее. Кэрью пригласил меня в дом, накормил обедом и напоил чаем. Мы рассказывали друг другу о том, что произошло с нами за те годы, пока мы не виделись. Он не знал, что его мать давно умерла, но выслушал эту новость, не проронив ни слезинки. Затем он показал мне свой дом и выделил одну из комнат. Когда мы осматривали его лабораторию, мой взгляд упал на дневники на столе. Среди них я узнал и записи его деда, Уолтера Рэли.

– Работаешь над эликсиром бессмертия? – пошутил я.

– Да, – серьезно ответил Кэрью. – Хочешь стать бессмертным?

Я был уверен, что он шутит и согласился, думая, что он сразу в этом признается. Но он достал шприц и набрал в него какую-то жидкость из колбы.

– А если я передумаю жить вечно? – посмеялся я.

– Тогда ты можешь вернуться в Англию, где тебе отрубят голову! – на полном серьезе заявил он и ввел мне лекарство. Со мной что-то произошло. Я почувствовал небывалую легкость во всем теле. Появилась уверенность, что все будет хорошо. Пока я находился в состоянии эйфории, я много болтал. Рассказывал про его семью и, как мы все гадали, что с ним произошло. Одурманенный, я пошутил о его причастности к Великому Лондонскому пожару. Он расхохотался и ничего не ответил. Затем он сказал, что для закрепления эффекта эликсира бессмертия мне нужно ввести еще одну инъекцию. И я поверил ему! После укола я заснул, а когда проснулся, то увидел, что руки мои покрылись шерстью. Я попытался позвать на помощь, но не мог произнести ни слова. Я заметался по лаборатории, пытаясь отыскать зеркало, чтобы посмотреть на себя, и тут вошел Кэрью.

– Еще раз ты хоть словом обмолвишься о моем прошлом, – сказал он, – я посажу тебя на цепь, и ты проведешь на ней остаток своей жизни. А жить тебе предстоит теперь очень и очень долго. Если, конечно, тебе не отрубят голову!

– Какой негодяй! – подскочил мистер Розенталь. – И тогда ты сбежал?

– Да, но решил никому не рассказывать о тайне Мортона. Слишком уж страшно и реалистично звучали угрозы Кэрью.

На листочек с алфавитом капнула слеза, и несколько букв расплылись и объединились в небольшую синюю лужицу.

– Бедный, бедный Ричард! – все столпились вокруг обезьянки, но не решались взять его на руки или погладить, ведь это был взрослый серьезный человек, заключенный в тело животного.

– Какой он монстр! Чудовище! – вдруг сказала все это время тихо сидевшая в уголке Квинн. – Теперь все понятно! Мортон хочет уничтожить монархию и отомстить за своего дедушку. Нам надо ему помешать. Иначе он опять сожжет Лондон и его окрестности или превратит всех людей в животных. Но без часов нам не остановить его!

– Часы лежат на дне Темзы! Но если кто-то из нас попытается нырнуть в воду, то приедет полиция! – ответил Кевин.

– А ты, Квинн, смогла бы попробовать? – Лили присела на корточки перед лисичкой. Кончик ее хвостика мгновенно покраснел.

– Не знаю! После того, как я плыла по реке вместе с Кевином, мне кажется, я испугаюсь. Мне надо попробовать! Хотите сейчас? Пойдемте к озеру!

Все сразу оживились и засобирались. Когда они уже спрыгнули с лодки, Лили вдруг побежала обратно и вернулась, держа в руках блокнот.

– Вдруг Ричард захочет нам что-нибудь рассказать! – пояснила она.

<p>Глава 4</p>

Друзья направились к озеру через лес, по дороге бурно обсуждая историю, которую они только что услышали от слуги Мортона. Вскоре они подошли к рыбацкому мостику. Дети уселись на него, свесив ноги, и приготовились наблюдать. Мистер Розенталь расположился на травке неподалеку, потянулся, и с удовольствием зажмурившись, подставил лицо солнечным лучам.

Квинн осторожно подошла к берегу, потрогала лапкой воду и поплыла. Она двигалась медленно, но, едва сделав небольшой круг, направилась обратно и покачала головой.

– Я не могу нырнуть! – прокричала она из воды. – Мне страшно!

– Не торопись! Ты сможешь! – постарались приободрить ее ребята.

Лисичка вздохнула и пошла на второй круг. Друзья с волнением следили за ней, но она так и не отважилась окунуться с головой.

– Нет, – сказала Квинн, подплывая к берегу. – Не могу и все.

– Что же нам делать? – дети оглянулись на мистера Розенталя.

– Остается надеяться, что Мортон тоже не сможет найти часы, – сказал он, вставая. – Пойдемте! Не расстраивайся, Квинн.

Дети засобирались, как вдруг услышали за спиной всплеск воды. Они оглянулись и увидели, как расходятся круги по озеру, но на поверхности никого не было.

– Смотрите, – закричала Лили и показала на синий костюмчик с множеством кармашков, который остался лежать на рыбацком мостике. Спустя минуту, из воды показалась довольная мордочка обезьянки.

– Ричард! – дети бросились к берегу. – Ну как, не страшно? Какой ты молодец! – радостно подпрыгивали они. Ричард заулыбался и снова нырнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги