— Понятно. — Доктор немного помолчал. — Тогда что символизирует кинжал?

— Только кинжал. Оружие. Инструмент для убийства.

Бет вновь увидела перед собой лужу крови и вздрогнула.

* * *

Уютный разговор, звонкий смех и беззаботные голоса самых близких людей почти пошатнули решимость Джеймса сделать Кэролайн выговор. Они знали, что он должен прийти. Джеймс услышал, как его имя произнес дворецкий, когда он вошел в дом.

Неудивительно, что Бет первой появилась в гостиной, мчась вниз по лестнице впереди остальных. Но Джеймс едва успел кивнуть ей в знак приветствия до того, как появились Кэролайн и Брэнт.

Его сестра заговорила первой.

— Я так рада видеть тебя, Джеймс. Ты пришел, чтобы узнать, как мы сходили к доктору?

— И да, и нет, — резко ответил он. Бет бросила на него недоуменный взгляд, но он ничего не ответил, покачав головой.

Джеймс сел. Кэролайн уютно расположилась на диване, а Бет присела лишь на его краешек, сложив руки на коленях. Простой сверток, обернутый в бумагу, лежал на боковом столике и никого не заинтересовал.

Джеймс нахмурился, проворчал что-то себе под нос и начал мерить шагами комнату.

— В чем дело, Джеймс? — Кэролайн разгладила юбки. — Ты что-то выяснил?

Джеймс кивнул, не сводя глаз с дальней стены.

— Да, выяснил. Я обнаружил нечестных людей и обманщиков, и они находятся прямо здесь, в этой самой комнате. — Джеймс услышал в своем заявлении драматические нотки и подумал, что в нем от его матери гораздо больше, чем он думал. Шокированные его словами остальные выпрямили спины и нахмурили брови. Но, как заметил Джеймс, никто не попытался уйти от ответственности или хотя бы высказать удивление.

Джеймс поднял золотистое плетеное кресло и поставил его прямо перед Кэролайн. С преувеличенной грацией он откинулся на его спинку и уселся лицом к лицу с сестрой.

Кэролайн слегка улыбалась. Было видно, что ей неловко.

— Ты объяснишь, в чем нас обвиняешь, или мы должны догадаться?

Джеймс вытащил листок бумаги из своего кармана.

— Мне дали это у Фицроя.

Кэролайн взяла листок в руки. Текста было совсем немного.

— Именно из-за этого ты так вышел из себя? В самом деле, Джеймс, уймись. Это так непохоже на тебя. — Она слегка нахмурилась и не смотрела ему в глаза.

Джеймс слегка повернул голову в сторону Бет.

— Ты знала?

— Нет, она не знала, Джеймс, — отрезала Кэролайн. — Чего ты хочешь? Чтобы я признала свою вину? Хорошо, я не должна была заниматься расследованием самостоятельно. Это было немного необдуманно с моей стороны… но это просто ерунда.

— Что вы сделали? — Брэнт своим искренним возмущением дал понять Джеймсу, что тоже был не в курсе.

Джеймс кивнул в сторону доктора.

— Вот видишь, не такая уж это ерунда, как ты думаешь.

— Определенно нет. — Брэнт продолжал негодовать.

— Я не буду сидеть сложа руки и ничего не делая. — По тону Кэролайн не было похоже, что она раскаивается. — Кроме того, я думала, что осталась инкогнито. — Она удивленно подняла бровь и посмотрела на брата.

Осторожный стук в дверь отвлек их внимание, и Джеймс откинулся на спинку стула, а Ривз объяснил, чем вызвано его вторжение. В светлую комнату с кепкой в руке вошел Нед. Он чуть склонил голову в знак приветствия и посмотрел прямо на Джеймса.

— Лорд Эллерби, извините, что беспокою вас, но я увидел кое-что, о чем вы, возможно, захотите узнать.

Джеймс велел ему продолжать.

— Я вел наблюдение из-за угла парка, милорд. Увидел, что подъехала карета и все вошли в дом. Но потом я заметил, что двумя домами ниже остановилась другая карета. — Он поднимал плечи и жестикулировал руками. — Только никто не вышел. Просто посидели там несколько минут, а потом быстро уехали без оглядки.

Джеймс бросил взгляд на Бет и с удовольствием отметил, что, хотя она очень увлечена рассказом Неда, цвет ее лица не стал ни очень бледным, ни чересчур румяным. Она не напугана и не встревожена.

— Спасибо, Нед, я ценю вашу наблюдательность и бдительность. Возьмите Сэма…

— И двух-трех человек из дома, — вмешался Брэнт, его голос был твердым, а взгляд — взволнованным.

— И поставьте их на террасе спереди и сзади, — продолжил Джеймс. — Постарайтесь быть как можно незаметнее и сообщать обо всем необычном.

Нед поспешно вышел из комнаты.

— Скорее всего, это ничего не значит, — сказал Джеймс, понимая, что это не дежурная фраза. — Поздний визит, неправильный адрес, забытый предмет… Причин может быть множество.

— Паковать вещи пока рано, — сказала Бет, пожав плечами.

— Расскажи нам, что ты купил, Джеймс. — Кэролайн показала на сверток, лежащий на столике.

— Боже, я чуть не забыл. — Джеймс взял сверток, при этом лицо его стало неожиданно виноватым. — Знаю, что не должен был брать, когда мне вручили его в магазине. Но подумал, что он может стать для нас подсказкой. — Он протянул его Кэролайн. — Это из Фицроя. Именно эту покупку должны были забрать пятнадцатого апреля в два часа.

Она взяла сверток у Джеймса.

— Но его не забрали.

— Очевидно, нет, — ответил он.

— Отличная работа. И как зовут этого заказчика? — Брэнт сел на стул, ожидая ответа.

Перейти на страницу:

Все книги серии #YoungDetective

Похожие книги