Джеймс был удивлен наглостью этого человека. Его тон и манера граничили с высокомерием. Он все еще не знал, был ли действительно инспектор наделен необходимыми полномочиями, настоящий ли он констебль, обусловлено ли это высокомерие его заданием или же оно доказывало, что это ловушка.

— Может быть, вы будете так любезны, чтобы в первую очередь ответить на некоторые из наших вопросов, — Джеймс специально говорил презрительным тоном, — милорд?

Инспектор не удосужился поднять голову.

— Какой район находится в вашем ведении и кто ваш начальник? Какие у вас есть доказательства того, кто вы такой и какова ваша должность?

Человек, называющий себя инспектором Дэвисом, медленно поднял голову, слегка покачал ею, почесал щетину на подбородке и потер глаза.

Джеймс не понимал, что означают его жесты: он волнуется или просто раздумывает над ответом? Так или иначе, но это тут же стало неважно, поскольку беседу прервал тяжелый стук в дверь. Он повторился, прежде чем находящиеся внутри кабинета успели отреагировать.

— Да, Ривз, что случилось?

Дверь открылась, но показалось не невозмутимое лицо дворецкого, а взволнованное, почти безумное лицо Неда.

— Мы окружены, милорд. Они схватили Бенни и Сэма, и я понятия не имею, где еще двое.

— Будьте уверены: они у нас.

Джеймс и Брэнт повернули головы в сторону сиплого голоса.

— Что это значит? — крикнул Джеймс, пытаясь предупредить женщин.

В этот момент дверь внизу распахнулась, и в дом ворвался поток людей, налетевших на Ривза и сбивших его с ног. Они были одеты в синюю униформу с медными пуговицами. Не раздумывая, люди начали подниматься по лестнице.

Все мысли, вопросы или даже эмоции стали неважными. Джеймс и Брэнт бросились через холл и ворвались в гостиную. Они почти столкнулись с Бет и Кэролайн, которые уже мчались навстречу к двери. Их побег был отрезан натиском людей в синей форме, которые заставили их вернуться в светлую, уютную комнату.

В поисках оружия Джеймс схватил с камина медную вазу и бросил кочергу для углей Брэнту. Они вытянули руки, встав в угрожающую и защитную стойку. Но они оказались в меньшинстве, и отступление было их единственным вариантом.

Когда толпа людей в униформе окружила их, Бет и Кэролайн стали сдвигать столы и стулья на пути преследователей, но их все время заставляли отступать. В конечном счете они были загнаны в угол к окнам. Джеймс схватил за плащ ближайшего к нему человека и бросил его на землю, встав между дамами и нападавшими. Брэнт присоединился к нему плечом к плечу, и они тяжело дышали, держа наготове импровизированное оружие. Они были готовы к бою.

Внезапно в комнате стало тихо. Констебли больше не наступали. Инспектор заставил их расступиться и вышел вперед.

— Вы не сможете сбежать, вы же понимаете. — Он обратился сначала к Брэнту, а затем к Джеймсу. — Мы вас поймали.

— Кто вы? И чего вы хотите?

Инспектор проигнорировал вопросы. Он посмотрел на Бет и Кэролайн, которые стояли за спинами Джеймса и Брэнта.

— Подойдите сюда, дамы. — Мужчина улыбнулся и протянул руку.

Косым ударом Джеймс сделал движение вазой, почти задев мужчину, но тот успел отскочить назад.

Инспектор повернулся к Джеймсу, его лицо стало красным, а губы сжались в твердую линию.

— Немедленно прекратите! Мы вас поймали! Вам не остается ничего, кроме как отпустить этих дам на свободу!

— Отпустить дам на свободу? — повторил Джеймс. — О чем, ради всего святого, вы говорите?

На лице инспектора мелькнуло недоумение.

— У нас есть все основания полагать, что этих дам удерживают против их воли.

Бет ахнула от удивления.

Инспектор Дэвис посмотрел в ее сторону и затем крикнул.

— Сержант! Сержант Уотерс, найдите мистера Осборна.

Джеймс выпрямился и опустил вазу — но не до конца.

— Я думаю, что произошла ошибка, инспектор.

— Возможно.

Молодой человек небольшого роста прошел вперед. Сначала он держал голову вниз, как будто его запугали люди в форме. Однако, когда он поднял глаза, они были полны решимости.

— Мистер Осборн, это они? — спросил человек, называющий себя инспектором Дэвисом.

Джеймс почувствовал, как Бет и Кэролайн сделали какое-то движение. Он понял, что они сделали шаг вперед и выглянули из-за их с Брэнтом спин. Бет взяла его за локоть.

Мистер Осборн посмотрел на Кэролайн и нахмурился. Затем он повернулся к Бет. Его лицо просветлело, и он решительно шагнул вперед.

— Бекка! О, слава богу, это ты! — Когда Бет не отреагировала, его улыбка словно сползла с лица. Он постучал рукой себя в грудь. — Это я, Джереми Осборн… твой кузен.

В этот момент из холла донесся ужасный шум. Была слышна какая-то возня, а незнакомые голоса снова и снова повторяли:

— Нет, милорд, лучше остаться здесь.

— Дэвис! Осборн! — проревел глубокий хриплый голос. — Где они?

Было очевидно, что люди, находящиеся внизу, не могли сдержать того, кто медленно продвигался вверх по лестнице, несмотря на препятствия.

Инспектор Дэвис покачал головой.

— Оставь его в покое, — громко приказал он, и шаги ускорились.

Как воды Красного моря перед Моисеем, констебли расступились перед высоким широкоплечим мужчиной с седыми волосами. Джеймс был удивлен, узнав его.

Перейти на страницу:

Все книги серии #YoungDetective

Похожие книги