Он также достиг совершеннолетия с неплохим состоянием. Дядя Адальберт скрупулезно заботился о его наследстве, и хотя оно могло считаться лишь приличным доходом для холостяка, это было лучше, чем то, чего удостоилось большинство его сверстников. От двоюродного дедушки он не унаследовал ни гроша. Адальберт все завещал Оксфорду с предписанием, чтобы от его имени учредили стипендию для изучения права. Вместе с распоряжениями касательно наследства дедушка оставил записку, в которой сообщал Джону, что у его отца имеются дальние родственники по фамилии Уайтпэриш, появившиеся в результате неудачного брака, однако его родители не хотели иметь с ними никаких контактов. Он посоветовал Джону последовать их примеру. И это все.

* * *

Агнес Ломонд провела июль и август в горах и в итоге пришла к выводу, что она взволнована.

Хотя семейные адвокаты находились в Эдинбурге, в Калькутте была очень респектабельная адвокатская контора, куда отец время от времени обращался для решения вопросов. Они получили четкие инструкции и дотошно навели справки о Трейдере. И пока, по крайней мере, результаты были многообещающими.

– Его банковские счета весьма солидные. Одстоки дали ему великолепные рекомендации, – сообщил ей отец. – Все, что он рассказал мне о своем финансовом положении, оказалось правдой. Вот что действительно важно.

– Так теперь он тебе больше нравится, папа?

– Это тебе он должен нравиться, – ответил он полушутливым тоном, который давал понять Агнес, что он не совсем против этого брака.

Нравился ли он ей? Отец разрешил Трейдеру навещать их раз в неделю. Трейдер воспользовался приглашением и обычно приезжал с Чарли.

Это были счастливые дни. Трейдер был красивым молодым человеком. А с темной повязкой на глазу он напоминал пирата и выглядел очаровательно. Полковник изо всех сил старался быть вежливым. Разумеется, присутствие весельчака Чарли всегда разряжало обстановку, но даже без Чарли Трейдер был приятным и интересным собеседником.

Однажды они говорили о Кантоне и об опасностях осады.

– Я бы сказал, что опасности сильно преувеличены, – заметил Трейдер, – главным образом для того, чтобы заручиться поддержкой парламента. Если вы хотите узнать, могли ли китайцы перебить нас всех, то я отвечу «да». Их количество огромно. Но тот факт, что мы все живы, означает, что они этого все-таки не хотели. Опасность была в том, что толпа вышла из-под контроля. Конечно, это могло бы стать концом для нас.

В тот же день после чаепития отец пригласил Трейдера в библиотеку переговорить тет-а-тет о военной ситуации. Агнес была довольна, что после ухода Трейдера ее отец заметил:

– Ну он не дурак. Отдаю ему должное.

Однажды за чаем с Агнес и ее матерью Трейдер рассказал о Макао и тамошнем образе жизни:

– Это красивое место с приятным климатом. Но остров очень маленький. Ни тебе клубов, ни ипподромов, как в Калькутте. Это нужно понимать.

Агнес знала, что он осторожно предупреждает, чтобы она не ожидала слишком многого.

– Я прекрасно это понимаю, – твердо заявила миссис Ломонд. – Там приятное английское сообщество?

– Да, – ответил Трейдер. – Там довольно разношерстное общество: британцы, американцы, португальцы и многие другие. Светская жизнь не грандиозная, но очень приятная. – Он рассказал несколько историй, не скандальных, но забавных, о том, что там происходит.

– У меня есть одна знакомая в Макао, – внезапно заметила миссис Ломонд. – Миссис Барфорд. Иногда мы переписываемся. – Она наблюдала за Трейдером.

– Миссис Барфорд? – Он широко улыбнулся. – Я хорошо ее знаю. Она была ко мне очень добра, когда я только приехал. Передавайте привет от меня в следующем письме. – Трейдер смотрел ей прямо в глаза. – Она вам расскажет обо мне и хорошее, и плохое.

– Ты ей напишешь? – спросила Агнес мать после ухода Трейдера.

– Уже написала, – ответила миссис Ломонд с улыбкой. – Несколько месяцев назад, когда Трейдер только-только вернулся.

– А зачем?

– Долг жены и матери – разузнать все, что только возможно, о потенциальных родственниках. Ты бы и сама так поступила, будь ты мудрее.

– Она ответила? Что написала?

– Что у Трейдера репутация красивого и очаровательного молодого человека, что он слегка угрюм, но умен. У него была любовница в Макао. Наполовину португалка, наполовину китаянка, или что-то типа того. Довольно красивая.

– И как я должна отреагировать на эту новость?

– Если тебе хватит здравомыслия, то ты должна быть довольна, – ответила мать. – Я бы сказала, что господин Трейдер – опытный любовник, совсем как мой дорогой супруг, твой отец, когда мы поженились.

– Ты никогда ничего такого не рассказывала.

– Сейчас рассказываю.

– Та женщина все еще там?

– Деликатный вопрос. Она уехала с острова и вряд ли вернется.

В беседах с матерью Агнес волновало только одно.

– Меня не устраивает его происхождение. В конце концов, я Ломонд. Твой род тоже очень древний. А так я выйду замуж за кого-то ниже себя по статусу.

– Трейдер – джентльмен, – возразила мать.

– Не такой, как отец.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Похожие книги