— Не волнуйся, на ней нет яда! — получив одобрение Цзу Аня, глаза Цзи Сяоси превратились в щёлочки, изогнувшиеся вверх в форме двух улыбающихся полумесяцев.

Они поспешили в направлении шума. Вскоре они обнаружили карету, полностью окружённую людьми в чёрном. Охранники окружили карету, изо всех сил стараясь отразить нападение, но их было значительно меньше, чем нападавших. Нападавшие в чёрном также выглядели более сильными, а их удары были быстрыми и жёсткими. Многие охранники уже пали, валяясь в лужах крови.

Это был лишь вопрос времени, когда оставшиеся охранники будут побеждены.

Цзу Ань заметил, что все охранники одеты в белые рубашки с золотыми нашивками на рукавах. Это придавало им бравый вид.

"Чертовски экстравагантно. Даже у охранников такая дорогая одежда. Насколько богат человек, которого они охраняют?"

Цзу Ань обиженно посмотрел на свой потрёпанный наряд:

"Они больше похожи на зятя герцога, а я мог бы сойти за охранника!"

"Ну и что хорошего в красивой одежде? Это просто показуха!" — зависть Цзу Аня притупилась при виде прекрасно одетых охранников, вынужденных отступать под натиском нападавших.

— Это люди из Форта Чёрного Ветра! — тихо произнесла Цзи Сяоси.

Несмотря на то, что она была доброй и невинной, она не была дурой. Она не бросилась вперёд только потому, что увидела раненных людей. Вместо этого она потянула Цзу Аня за куст, чтобы понаблюдать за ситуацией.

Исход битвы был предрешён. Они только отдадут свои жизни, бросившись на помощь защитникам. Тем не менее, Цзи Сяоси всё равно ощущала противоречие, наблюдая за жестокими убийствами, происходящими прямо у неё на глазах.

— Форт Чёрного Ветра? Это название для пушечного мяса! Этот Форт, должно быть, является какой-то второстепенной организацией, которая едва видит дневной свет, — усмехнулся Цзу Ань.

— Ты не прав, — серьёзно ответила Цзи Сяоси. — Форт Чёрного Ветра — это бандитская банда, основанная великим бандитом Чэнь Сюанем. Они известны своей силой и невероятной злобой. Они зарабатывают на жизнь, грабя торговцев. На их счету бесчисленное количество жизней.

Цзу Ань попытался разобраться в ситуации:

— Но почему власти не отправят армию, чтобы уничтожить их? В конце концов, в городе есть много экспертов. Их устраивает, что снаружи спокойно орудуют бандиты?

Из того, что он знал, большинство сильных культиваторов были приняты правительством. Маловероятно, чтобы простая банда бандитов могла противостоять боевой доблести вооружённых сил города.

Цзи Сяоси пояснила:

— Герцог Чу и городской лорд Се за эти годы посылали много солдат, чтобы избавиться от них, но с этими бандитами не так просто справиться. Они неуловимы, и их трудно выследить. Если город пошлёт слишком мало солдат, бандиты уничтожат их. Если их слишком много, бандиты просто углубляются в горы и там выжидают своего часа. Как только солдаты отступают, они снова выходят. Эти бандиты представляют огромную угрозу для города Яркой Луны.

Цзу Ань был смущён неуклюжестью клана Чу. Хотя клан Чу выглядел грозной силой, на деле они не могли справиться даже с простой бандой бандитов.

Какие-то слова Цзи Сяоси привлекли его внимание:

— Ты сказала, что Форт Чёрного Ветра всегда избегал армии, заранее уходя в горы? Похоже, у них есть шпион в городе.

Цзи Сяоси согласно кивнула:

— Старший брат Цзу, ты действительно умён. То же самое сказал и мой отец.

Образ жадного мужчины средних лет снова всплыл в сознании Цзу Аня. Сложно было поверить, чтобы такой неряшливый извращенец, как он, мог быть достаточно трезв, чтобы анализировать такие вещи.

— Мадам, мы их задержим. Вы должны немедленно уехать! — оттолкнув нападавшего, крикнул охранник в белом в сторону кареты.

<p>Глава 24. Сговор</p>

Цзу Ань посмотрел на осаждённую карету. Её экстравагантная и внушительная конструкция привлекла его внимание.

"Это "Роллс-Ройс"?"

С точки зрения внешнего вида карета не имела с известной маркой из его мира ничего общего, но общее впечатление, которое она производила, заставило Цзу Аня провести между ними связь.

Независимо от того, в каком мире вы находитесь, эстетика людей была одинаковой, и эта карета была шедевром, с какой стороны на неё ни посмотри. Каждая деталь воплощала кровь, пот и слезы мастера-ремесленника. Карета была запряжена четырьмя красивыми скакунами, имеющими мускулистые тела и блестящую шерсть, излучающими безупречное величие.

Колеса кареты и даже копыта лошадей были окутаны голубым светом. Это была чрезвычайно тонкая формация, позволяющая экипажу маневрировать по труднопроходимой местности, не причиняя сидящим внутри пассажирам ни малейшего беспокойства.

Цзу Ань ездил в карете клана Чу, но она бледнела в сравнении с каретой, которую он сейчас видел.

Из кареты донёсся очаровательный женский голос:

— Уехать? Куда я могу уехать? — тон её голоса казался застенчивым и томным, но в нём слышалось больше, чем просто намёк на замешательство.

— Какой мелодичный голос! — оцепенело пробормотала Цзи Сяоси.

Перейти на страницу:

Похожие книги