Судорожно вдохнув, Деми привалилась к дверному косяку. Перед глазами возникла темная библиотека, остекленевшие глаза опекунов и рожа толстощекого ведущего. Как же так…

Звук нового сообщения вывел из ступора. Сглатывая слезы, она посмотрела на экран смартфона сестры.

Дориан Далгарт: «Я догадался. Я знаю, кто твоя подруга».

<p>Глава 17. Хозяйка замка</p>

На рассвете, когда весть о смерти виконта расползлась по Вэлфорд-холлу и заполонила его, словно едкий, удушающий дым, никто из слуг уже не смог спать. Они проверяли все помещения, залы и комнаты, дюйм за дюймом, надеясь найти хоть какие-то следы убийцы. И пока специально прибывший инспектор из Штаба охотников руководил поисками, Деметра, при помощи старшей горничной Адамсон и дворецкого Чемберса, кое-как заставила Рубину подняться в ее покои.

В своем горе сестра была страшна: она кричала на всех вокруг и на саму себя, швырялась вещами и без остановки плакала. Только когда мистер Чемберс скрутил ей руки, а миссис Адамсон открыла ее рот, Деми смогла влить в нее содержимое сразу трех пузырьков успокоительного зелья. Однако и тогда Рубина не утихомирилась. Лежа ничком на кровати, она продолжала рыдать в голос.

Вконец обессилев, Деметра добралась до собственной спальни и кое-как стащила с себя ставшее ненавистным бальное платье, чтобы переодеться в более удобное и короткое, черное. Прислушиваясь к щемящим сердце звукам, доносившимся из покоев сестры, она провалялась на диване, глядя в потолок в течение пары часов. А затем начались звонки.

Они поступали на телефон Рубины, и Деми была вынуждена отвечать, иначе непрошеные гости принялись бы ломиться в замок. Звонили члены Верховного Ковена, газетчики, траурные дельцы и даже личная швея. Все выражали сочувствие и осторожно, стараясь не показаться бестактными, хотели узнать мельчайшие подробности убийства. Отвратительные лицемеры!.. Слыша их голоса, притворные, полные грусти, как у профессиональных попрошаек, Деметра ощущала лишь раздражение, но не могла повесить трубку. Это являлось неприятной обязанностью, от которой нельзя было уклониться. Дворецкий и старшая горничная помогали ей чем могли, взяв организацию похорон на себя.

Только к полудню гудящий Вэлфорд-холл замер – его обитатели не могли обойтись совсем без сна, даже если очень этого хотели. И Деметра, неожиданно ставшая хозяйкой этого замка, приказала всем разойтись по своим комнатам. Сама она спустилась в библиотеку, надеясь, что книги помогут ей успокоиться, как это происходило тогда, когда она жила в особняке Вайерд в Хэксбридже.

Обед ей принесли туда же. Находиться в одиночестве в огромной столовой было для Деми просто невозможно. Она слишком хорошо помнила вчерашнее утро перед балом, которое провела вместе с Рубиной и ее отцом. Деметра посмотрела на потрясающий трехслойный сэндвич на фарфоровой тарелке и высокий стакан сока – и не испытала ни малейшего позыва к приему пищи. Как за спасительную соломинку она ухватилась за книги – единственную возможность отвлечься от атмосферы всеобщего горя.

Она листала древние тома и совсем новые издания, разворачивала причудливые свитки и старинные карты. Все они относились к одной теме – истории и внутреннему устройству Нью-Авалона. Изучить магический мир казалось ей нелишним. Особенно теперь, когда она все-таки осталась одна.

Что касается Дрейка… Он позвонил ей и предложил приехать, но случилось это уже тогда, когда инспектор уехал и все обитатели замка отправились отдыхать. Возможно, новость об очередной потере в Ковене добиралась до Хэксбриджа слишком медленно, а может, парень и сам не рвался увидеть Деметру после всего того, что произошло на балу. В любом случае она попросила его не беспокоиться. Двери и ворота Вэлфорд-холла оставались наглухо закрытыми по ее приказу.

Она не могла знать наверняка, но смерть виконта была разыграна по тому же сценарию, что и убийство опекунов. Связь между ними была, и это неоспоримо. Мог ли Дориан Далгарт совершить еще одно преступление? А затем отправить сообщение, точно в насмешку?

«Я догадался. Я знаю, кто твоя подруга».

Бежать от него было некуда, да и незачем. У охотника не имелось доказательств. Но теперь он знал, что любая девушка, находящаяся рядом с Рубиной – это Деметра, «светлячок», и мог рассказать об этом другим. Неважно, какое бы зелье маскировки она использовала.

– Мисс Флоренс… – окликнул ее подошедший к столу дворецкий. Он и старшая горничная были единственными, кто не стал прерываться на отдых. – Я пришел за посудой, но вижу, что вы еще не притронулись к еде. Мне вернуться позже?..

– Нет, подождите, – помотала головой Деметра. Она совсем не знала, как разговаривать с прислугой, но и обращаться на «ты» к пожилому человеку было неловко. – Пожалуйста, не могли бы вы присесть? Мне важно узнать кое-что… Насчет сегодняшнего утра. Конечно, вы уже разговаривали с инспектором, но…

– …Вы хотели бы услышать это от меня? – понимающе подсказал мистер Чемберс и опустился на стул рядом. – С радостью поведаю вам все, что знаю, мисс. Но только, если вы согласитесь поесть.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Клуб Рейвен

Похожие книги