82 Что лев занемог, стало ведомо всем лесным тварям,и звери собрались пред хворым своим государем;ну что же, — решили они, — мордой в грязь не ударими льву на обед все, что он пожелает, подарим.83 Увидев, что преданность подданных столь велика,лев духом воспрянул и телом взбодрился слегка,но молвил: поскольку еще слабоват он пока,достаточно будет на всех одного им быка.84 Убили быка; но вот как поделить его? Что ж,болящий назначил — пусть волк производит дележ:мясник многоопытный, лучше него не найдешь.Волк тушу подвинул в сторонку — а бык был хорош —85 и льву положил требуху: «Царь, на благо нам здравствуй,покуда ты болен, нужны тебе легкие яства,а грубое мясо сожрет твоя скромная паства».Но лев разъярился, увидев такое лукавство.86 Как ни был он слаб, удалось ему с ложа привстатьи волка он лапой державной по темени — хвать!Сурово наказан монархом был дерзостный тать:клок шкуры и ухо впридачу пришлось потерять.87 Лисе было велено распорядиться добычей;лисица ответила скромно: ей ведом обычай,разделит по правилам, без нарушенья приличий, —льву — туша быка, а зверям остальным — потрох бычий.88 Растроганный лев ей промолвил: «Я вижу, кума,что ты справедлива, умна, благонравна, пряма, —откуда все это в тебе?» — «Да не знаю сама,быть может от волчьей башки набралась я ума».89 Старуха, понятливой будь, — заключила сеньора, —знай, слушать я впредь не хочу непристойного вздора;не смей появляться тут после сего разговора,дабы не дала тебе львиная лапа отпора».90 Христос говорил — ничего сокровенного нет,такого, чтоб раньше иль позже не вышло на свет:любви потаенной моей был разгадан секрет,на встречи со мной ей от родичей вышел запрет.91 Я больше ее не видал, но однажды принестьсумел мне один человек от возлюбленной весть:меня попросила сеньора за труд не почесть —печальную, скорбную песнь сочинить в ее честь.92 От милой моей госпожи получив повеленье,любовную скорбную песнь сочинил в тот же день яи верю: сколь я ни грустил при ее сочиненье,но больше грустила любимая при ее пенье.93 Известно, что если захочется вдруг господинусобаку убить, то объявит он бешеной псину;я, видно, кому-то мешал — хоть не знаю причину, —и выдумкой злобной удар нанесен был мне в спину:94 сеньоре сказали, что хвастался я, лиходей, —она, мол, уступчива, скоро полажу я с ней.«Мне жаль, — она молвила, — что принимала репейза розан; как видно, нет в мире надежных друзей».95 Гласит поговорка: «На уголь походит навет, —не жжет, так марает». Злословье оставило след.Сказала сеньора: «Мужчины дают нам обетв высокой любви, а у них простой совести нет».96 С ней в спор старушонка, сеньора же стала строга с ней;отлично, мол, ведомо всем — тем мужчина опасней,чем он на обеты щедрее, чем он велегласней;и вывод такой подкрепила эзоповой басней.[45]97 Разумна, приметлива, пропасть вещей она знала,старухе открыла премудрости древней зерцало:«Кто много кричит, большей частию делает мало,послушай о том, как земля в дни былые рожала.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги