Люди стали укорять Даббу, говоря:
— Как ты мог убить человека во время священного месяца?
Но Дабба ответил:
— Меч опередил упреки.
И эти слова Даббы тоже стали поговоркой.
*
Среди бедуинов известна также поговорка: «Ты напомнил мне о копье!» А происхождение ее таково: некий человек напал на другого, который держал в руке копье. От неожиданности и страха державший копье позабыл о своем оружии. Но нападающий крикнул:
— Бросай копье!
Тогда его противник сказал:
— Ты напомнил мне о копье.
Он дал отпор обидчику и убил его.
О человеке, который не выполняет своих обещаний, говорится: «Он подобен молнии в сухом облаке», то есть в облаке, которое не несет с собой дождя.
*
А еще известно выражение «обещание Аркуба». Что же касается Аркуба, то это некий амалекитянин. Однажды к нему пришел его брат и попросил помочь ему. Аркуб сказал: «Подожди, пока на этой пальме завяжутся плоды». Когда тот пришел в следующий раз, Аркуб промолвил: «Погоди, пока плоды созреют». Тот пришел к Аркубу через несколько дней и услышал: «Погоди, пока они не пожелтеют». Еще через несколько дней Аркуб сказал своему брату: «Погоди, пока они не покраснеют». Когда же плоды созрели и превратились в крупные отборные финики, Аркуб срезал все гроздья и ничего не дал брату.
*
Когда человек старается казаться не тем, что он есть, бедуины говорят: «Воробышек орлом прикидывается». А о самоуверенном говорят: «Как бы этот ветер не встретил бурю».
*
Известны также пословицы: «Железо железом рубят» и «Меч зазубривается, когда рубит железо».
*
Когда кто-нибудь увиливает от своих обязанностей, а его хотят пристыдить, то говорят: «Ходи по склонам, ты ведь в сандалиях». Происхождение этой пословицы таково: некий человек велел своей невольнице пасти овец не только в низинах, а загонять их и на склоны, поросшие густой травой. Когда та стала отказываться, говоря, будто там много колючек, он воскликнул: «Ходи по склонам, ведь ты в сандалиях!»
О человеке, которому довелось испытать унижение после славы, арабы говорят: «Стал верблюд верблюдицей». Или: «Стал осел ослицей».
*
О слабом человеке арбы говорили: «Он не лает и не воет».
*
О человеке, не имеющем своего мнения, можно сказать: «Это горное эхо».
*
Аль-Кальби приводит поговорку: «О частица моего сердца, оставь в покое другую частицу». А происхождение этого выражения таково: Зарара ибн Адас отдал свою дочь в жены Сувайду ибн Рабие, и она родила ему девятерых детей. Случилось так, что Сувайд убил младшего брата царя Хиры, но сумел скрыться от мести. Зарара был родичем царя, и тот приказал ему доставить всех детей Сувайда, и когда они предстали перед ним, велел перебить их. Но дети уцепились за своего деда Зарару, и тогда он сказал, обращаясь к царю: «О частица моего сердца, оставь в покое другую частицу».
*
Человек, который недолюбливает кого-нибудь из своих родичей, однако никому из посторонних не дает его в обиду, может так сказать: «Мой хлеб хоть и горчит, но съем я его сам, никому не дам отведать». А еще бытует такое выражение: «Брату помогай и в правом и в неправом деле».
*
О сдержанности и благоразумии говорят: «Сдержанный человек подобен парящей птице или легкому ветерку». Или: «Он так сдержан, будто на голове у него сидит птица». Или: «Терпение — это лучшее средство, когда
не остается иных средств». А о тех, кто умеет довольствоваться малым, говорят: «Худшая бедность — зависимость от благодетеля, лучше богатство — умение довольствоваться малым».
*
Человеку, который злоупотребляет своей силой и кичится богатством, можно сказать: «Не лучше ли подобрать слишком длинный подол, нежели волочить его по пыли».
*
Есть у арабов множество пословиц и поговорок об осторожности и предусмотрительности. Например: «Пока не отыщешь источник, не спеши выплескивать остатки воды». Или: «Уж коли решил стрелять, проверь оперенье стрелы». Или: «С пустым колчаном на охоту
не ходят».
*
О ненадежном человеке говорят: «Брехливому псу все равно на кого лаять».
*
Когда речь идет о чем-то подозрительном, приводят поговорку: «Путь через Гавир к беде ведет». Ибн аль-Кальби утверждает, что эти слова принадлежат царице Забе, а Гавир — название источника в землях племени Кальб. Происхождение этой пословицы таково: царица Заба послала как-то за иракским шелком к Касыру аль-Лахми. Касыр, желая отомстить царице за смерть Хузай-мы аль-Абраша, приказал доставить несколько сундуков, в каждый из которых посадил воина с мечом и прикрыл его сверху свитками шелка. Снарядив караван, он отправил его не обычным путем, а через Гавир, чтобы никто не смог проведать о его хитрости. Когда царице доложили, что караван прошел через Гавир, она заподозрила неладное и сказала: «Путь через Гавир к беде ведет». Заба послала навстречу каравану своих людей, они раскрыли обман и перебили спрятавшихся воинов, а слова царицы стали крылатыми.
?• "11
*
Если кто-нибудь не явился в назначенное время и его заменяют другим человеком, то говорят: «Место скатившейся звезды занимает другая».
*