Другие признаки, указывающие на отсутствие должной почтительности, это: указывание локтем в сторону, где, как известно, находится хозяин; разговор о нем, когда свободно раскинешься на циновках; отбрасывание в сторону или разрывание письма от своих родителей или использование его кусков для чистки трубки или ночного светильника. Люди с таким поведением очень часто, встретившись с кем-то чужим, злословят о делах своего хозяина. А когда кто-либо, даже совершенно посторонний человек, придет и ловко с ними переговорит, они будут польщены и без малейшего колебания выложат им много скандального относительно своих родителей или старших братьев, будут говорить о них нехорошо и оскорбительно. Без сомнения, они подвергнутся наказанию от своего хозяина или с ними в один прекрасный день случится какое-то несчастье, и конец их будет не тот, какой подобал бы воину; однако, даже если они и останутся в живых, это не будет достойным существованием, и уж во всяком случае не нормальная жизнь в мире и довольстве.
Автор связывает неумение сохранять письма от родителей с навыками злословия. Во всех случаях намерения самых дорогих тебе людей попираются и оскорбляются. Злословие – это попытка объявить никчемным и негодным что-либо полезное, и поэтому оно лишает человека какого-либо уважения со стороны и родителей, и детей.
В былые дни, в эпоху правления Кэйтё, жил храбрый воин по имени Кани Сайдзо, командир пехоты, повелителем которого был Фукусима Саэмон-тайю Масанори, несший охранную службу днем и ночью у железных ворот замка Хиросима в Аки. Будучи человеком преклонного возраста, он в интервалах между службой время от времени засыпал, и один раз случилось так, что молодой посланник от Масанори пришел к нему и принес молодого ястреба с запиской, где говорилось, что птица – подарок от хозяина по какому-то случаю. Сайдзо немедленно вскочил на ноги, надел хакама, которые перед этим снял и положил рядом, затем повернулся к Хоммару и принял подарок, сказав, что немедленно зайдет и принесет слова благодарности. Затем он продолжал: «Что же касается тебя, то, если бы ты был моим сыном, я бы назвал тебя глупым дураком, ибо, раз ты принес послание от нашего повелителя, твоей обязанностью было сказать об этом сразу, чтобы я смог к этому подготовиться, и не передавать его так, без предупреждения, пока я спал. Очень хорошо, что ты не мой сын, и, поскольку ты простой посланник, мне кажется, ты просто не можешь ничего другого знать, поэтому я тебя прощаю». Мальчик со стыдом удалился и рассказал своим молодым товарищам о том, что произошло, так что со временем это дошло до ушей самого Масанори. Тогда он вызвал к себе посланника и расспросил его о происшедшем, и, когда тот подтвердил, что все было именно так, повелитель сказал: «Сайдзо был совершенно прав, рассердившись на подобную оплошность. Я хотел бы, чтобы все самураи в Аки и Бидзэн имели такой же дух, ибо тогда они смогут сделать все, что угодно».
В древние времена все самураи – знатные и простые – рассматривали стрельбу из лука и верховую езду как первые среди всех воинских искусств, однако позже они стали предпочитать искусство владения мечом и копьем, а уже после этого ставить езду верхом. Более того, весьма правильно для молодого самурая ежедневно упражняться в обращении с луком и фитильным ружьем, а также в фехтовании и дзюдзицу прежде всех остальных воинских искусств, поскольку с возрастом у них уже не будет времени заниматься тем, чем они хотят.
Дзюдзицу (дзюдо) – боевое искусство без оружия, также требовавшее ежедневных упражнений, когда у юного самурая был досуг и на ученые занятия, и на овладение навыками рукопашного боя. Считалось, что оно придаёт гибкость телу, позволяющую в том числе лучше целиться из огнестрельного оружия.