Однако, побыв в своей должности долгое время, они часто начинают воспринимать как должное человеческую покорность, причем мнение о самих себе становится у них чрезвычайно высоким, и они начинают совершать поступки, о которых ранее и не помышляли. Более того, только вступив в должность, они лишь прикасались к подносимым подаркам и отправляли их обратно, как того требует чиновничий устав, либо же если по какой-то особой причине им все же приходилось их принимать, то очень скоро делали подарок, равноценный по стоимости. Однако через некоторое время в них начинает постепенно появляться дух алчности, и, хотя они и продолжают заявлять с достойным видом, что ничего не примут, некоторым образом становится известно, что это всего лишь показное, и их явное сопротивление очень скоро превозмогается, так что они в конце концов берут подарки, а в качестве ответного дара никак не могут не ограбить государство, вынося пристрастные решения. Такой порок очень походит на грязный цвет некогда белых одежд; разница между ними лишь в том, что если грязь можно смыть щелоком, то пятно на человеческом сердце въедается так глубоко, что его почти не оттереть. Также вполне достаточно стирать одежду два-три раза в году; человеческое же сердце следует очищать постоянно, и тереть, и полоскать, когда спишь и когда бодрствуешь, каждый день года без пропусков, и даже в этом случае его очень легко загрязнить. И точно так же, как щелок и навыки обращения с ним необходимы для одежды, [такого рода привычки] нужны и для очистки сердца самурая. В этом навыке – три принципа: Преданность, Долг и Храбрость, тогда как сущность щелока может разниться в соответствии с природой грязи. Ибо некоторая может поддаться воздействию сыновнего долга, некоторая – верности; даже когда применяются Преданность и Долг, существует настолько въевшаяся грязь, что не отмывается даже от них. Но если добавить Храбрость и усиленно их применять, то загрязненность можно вывести полностью. Таков глубочайший секрет очищения самурайского сердца.

Загрязненность вывести полностью – то есть отслеживать свои намерения в размышлениях в любое время суток. Тогда можно и указать другому на его ошибки, что здесь он движим не честностью, а каким-то лукавым намерением.

<p><emphasis>Заимствованные и украденные полномочия</emphasis></p>

Иногда о самурае на службе говорят, что он заимствует полномочия от своего хозяина либо что он украл их у него. Точно так же его хозяин может их ему предоставить либо позволить их украсть. Когда сподвижник занимает значительную должность, в том случае если он молод или невысокого происхождения, на него могут оказывать воздействие обычаи общества или современная мода, так что свои обязанности он будет исполнять под началом хозяина. Таким образом, он временно отправляет их, к выгоде своего повелителя. Это заимствованные полномочия, и если с их помощью он реализует намерения своего хозяина, приносит пользу людям, а потом их возвращает, то будет поступать правильно и с должным почтением. Однако, если он обнаруживает, что его товарищи и посторонние обращаются к нему с почтением, называя «Ваше Превосходительство», «Ваша Честь» или как-то в том же духе, случается, что он становится охоч до поклонения и не желает расставаться с таким положением вещей; тогда о нем можно сказать, что он эти полномочия украл.

Кража полномочий – любое принятие решений без согласования с тем начальником, который дал тебе полномочия. Передача полномочий подразумевала, что делегирование означает постоянное согласие с волей начальника, постоянный отчет или следование введенным начальником обычаям. А принимать почтение, которое принадлежит только начальнику, – это уже нарушение обычая, которое может открыть двери коррупции. Далее это объясняется на житейских примерах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Популярная философия с иллюстрациями

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже