| hour ago learned the Sangreal documents exist." | принять столь ответственное решение всего через несколько часов после того, как она узнала о существовании документов Сангрил? |
| Teabing sighed. "I apologize if I am pressing, Miss Neveu. Clearly I have always believed these documents should be made public, but in the end the decision belongs to you. I simply feel it is important that you begin to think about what happens should we succeed in opening the keystone." | Тибинг вздохнул:— Простите, если оказываю на вас давление, мисс Невё. Лично я всегда считал, что документы эти должны быть обнародованы, но окончательное решение принимать только вам. Я просто взял на себя смелость предупредить вас о том, что может последовать за успешным разрешением головоломки под названием "Криптекс". |
| "Gentlemen," Sophie said, her voice firm. "To quote your words, 'You do not find the Grail, the Grail finds you.' I am going to trust that the Grail has found me for a reason, and when the time comes, I will know what to do." | — Г оспода, — твердо заявила в ответ Софи, — цитируя ваши же слова: "Не вы находите святой Грааль, это святой Грааль находит вас", я склонна считать, что Грааль "нашел" меня неспроста. А потому я буду знать, что с ним делать, когда придет время. |
| Both of them looked startled. | Мужчины удивленно переглянулись. |
| "So then," she said, motioning to the rosewood box. "Let's move on." | — Так что, — сказала она и придвинула к себе шкатулку, — давайте займемся делом. |
| |
| CHAPTER 70 | ГЛАВА 70 |
| Standing in the drawing room of Chateau Villette, Lieutenant Collet watched the dying fire and felt despondent. Captain Fache had arrived moments earlier and was now in the next room, yelling into the phone, trying to coordinate the failed attempt to locate the missing Range Rover. | Лейтенант Колле стоял в просторной гостиной Шато Виллет и с грустью наблюдал за тем, как догорает огонь в камине. Капитан Фаш прибыл несколько минут назад и находился в соседней комнате. Он орал что-то в телефонную трубку, пытаясь скоординировать действия своих людей по поиску исчезнувшего джипа. |
| It could be anywhere by now, Collet thought. | Да джип теперь может быть где угодно, подумал Колле. |
| Having disobeyed Fache's direct orders and lost Langdon for a second time, Collet was grateful that PTS had located a bullet hole in the floor, which at least corroborated Collet's claims that a shot had been fired. Still, Fache's mood was sour, and Collet sensed there would be dire repercussions when the dust settled.Unfortunately, the clues they were turning up here seemed to shed no light at all on what was going on or who was involved. The black Audi outside had been rented in a false name with false credit card numbers, and the prints in the car matched nothing in the Interpol database. | Он не подчинился приказу Фаша, упустил Лэнгдона во второй раз и был благодарен судьбе за то, что люди из управления судебной полиции обнаружили в полу пулевое отверстие. Это хоть как-то оправдывало действия Колле. Однако Фаш пребывал в самом скверном расположении духа, и Колле чувствовал, что его ждет нешуточная выволочка, когда все утрясется. К несчастью, все найденные в замке вещественные доказательства не проливали света на то, что здесь произошло и кто был замешан в этих событиях. Черная "ауди" была взята напрокат кем-то под вымышленным именем, расплатились за нее фальшивой кредитной картой, отпечатки пальцев на машине и в салоне не числились в полицейской картотеке. |
| Another agent hurried into the living room, his eyes urgent. "Where's Captain Fache?" | В комнату ворвался агент, глаза его возбужденно сверкали.— Где капитан Фаш? |
| Collet barely looked up from the burning embers. "He's on the phone." | Колле продолжал смотреть на тлеющие угли. — Г оворит по телефону. |
| "I'm off the phone," Fache snapped, stalking into the room. "What have you got?" | — Уже не говорю! — рявкнул Фаш, входя в комнату. — Что там у вас? |
| The second agent said, "Sir, Central just heard from Andre Vernet at the Depository Bank of Zurich. He wants to talk to you privately. He is changing his story." | — В управление только что звонил Андре Берне из Депозитарного банка Цюриха, — доложил агент. — Сказал, что хочет поговорить с вами лично. Он решил изменить показания. |
| "Oh?" Fache said. | — Вот как? — фыркнул Фаш. |
| Now Collet looked up. | Только теперь Колле отвел взгляд от камина. |
| "Vernet is admitting that Langdon and Neveu spent time inside his bank tonight." | — Берне признает, что Лэнгдон и Невё провели какое-то время в стенах банка. |