2177 And then I read this: 2178 In the beginning, God created the earth, and he looked upon it in His cosmic loneliness.2268 А потом я прочел вот что: 2269 "Вначале бог создал землю и посмотрел на нее из своего космического одиночества".
2179 And God said,2270 И бог сказал:
"Let Us make living creatures out of mud, so the mud can see what We have done.""Создадим живые существа из глины, пусть глина взглянет, что сотворено нами".
And God created every living creature that now moveth, and one was man.2271 И бог создал все живые существа, какие до сих пор двигаются по земле, и одно из них былo человеком.
Mud as man alone could speak.И только этот ком глины, ставший человеком, умел говорить.
God leaned close as mud as man sat up, looked around, and spoke.И бог наклонился поближе, когда созданный из глины человек привстал, оглянулся и заговорил.
Man blinked. "What is the purpose of all this?" he asked politely.Человек подмигнул и вежливо спросил: "А в чем смысл всего этого?"
2180 "Everything must have a purpose?" asked God.2272 - Разве у всего должен быть смысл? -спросил бог.
2181 "Certainly," said man.2273 - Конечно, - сказал человек.
2182 "Then I leave it to you to think of one for all this," said God. 2183 And He went away.2274 - Тогда предоставляю тебе найти этот смысл! - сказал бог и удалился".
2184 I thought this was trash.2275 Я подумал: что за чушь?
21852276
"Of course it's trash!" says Bokonon."Конечно, чушь", - пишет Боконон.
2186 And I turned to my heavenly Mona for comforting secrets a good deal more profound.2277 И я обратился к моей божественной Моне, ища утешений в тайнах, гораздо более глубоких.
2187 I was able, while mooning at her across the space that separated our beds, to imagine that behind her marvelous eyes lurked mysteries as old as Eve.2278 Влюбленно глядя на нее через проход, разделявший наши постели, я вообразил, что в глубине ее дивных глаз таится тайна, древняя, как праматерь Ева.
2188 I will not go into the sordid sex episode that followed.2279 Не стану описывать мрачную любовную сцену, которая разыгралась между нами.
Suffice it to say that I was both repulsive and repulsed.2280 Достаточно сказать, что я вел себя отталкивающе и был оттолкнут.
2189 The girl was not interested in reproduction -hated the idea.2281 Эта девушка не интересовалась продолжением рода человеческого - ей претила даже мысль об этом.
Before the tussle was over, I was given full credit by her, and by myself, too, for having invented the whole bizarre, grunting, sweating enterprise by which new human beings were made.2282 Под конец этой бессмысленной возни и ей, и мне самому показалось, что я во всем виноват, что это я выдумал нелепый способ, задыхаясь и потея, создавать новые человеческие существа.
2190 Returning to my own bed, gnashing my teeth, I supposed that she honestly had no idea what love-making was all about.2283 Скрипя зубами, я вернулся на свою кровать и подумал, что Мона честно не имеет ни малейшего представления, зачем люди занимаются любовью.
Перейти на страницу:

Похожие книги