Арчер (
Доринда. Бедняжка!.. Ой, как он крепко схватил меня за руку!
Леди Баунтифул. Это судорога, дитя мое.
Арчер. Он в таких случаях как одержимый, сударыня. Смотрите, укусит.
Доринда. Ой, больно! Больно!..
Леди Баунтифул. Да что ты, дурочка, гляди, я без труда разжала другую его руку.
Арчер. Понятное дело, сударыня, ведь у вашей дочери рука теплее, а жар притягивает токи.
Миссис Саллен. Я вижу, любезный, вы очень сведущи в подобных недугах.
Арчер. Ничего удивительного, сударыня, я и сам подвержен таким же припадкам. Вот и сейчас подкатило. (
Миссис Саллен (
Леди Баунтифул. Какой длительный припадок!
Арчер. Обычно у него проходит быстрее. (
Леди Баунтифул. Когда с ним случился первый приступ?
Арчер. Нынче в церкви, сударыня.
Леди Баунтифул. С чего это у него началось?
Арчер. Началось удивительным образом, миледи… Вдруг что-то случилось у него с глазами. Сначала он и сам не мог разобрать, мучительное это ощущение или приятное.
Леди Баунтифул. Не иначе, ветры в животе!
Арчер. Постепенно это ощущение усилилось и проникло в мозг. И тут воображение расцветило его такими яркими красками, что пробудившаяся страсть завладела чудесной мечтой и перенесла ее прямо в сердце. Этот гостеприимнейший хозяин выслал навстречу все живительные силы и распахнул все двери, чтобы принять путника.
Леди Баунтифул. Вашему хозяину надо всегда носить при себе флакон с нюхательной солью. Ах, он очнулся! Скорей лавандовой воды! Жгите перья под самым, его носом! Трите ему виски уксусом! Приходит в себя. Откашляйтесь, сударь, откашляйтесь! Джилси, сердечную микстуру!
Доринда. Как вы себя чувствуете, сударь?
Эймуэлл. Где я? (
(
Миссис Саллен. Ну да, я знала, что припадок кончится этим.
Эймуэлл.
Леди Баунтифул. Бредит, бедняга!
Арчер. Да, сударыня, ужасный бред!
Эймуэлл. Мне послышался голос Мартина…
Арчер. Я здесь, милорд. Как вы себя чувствуете, милорд?
Леди Баунтифул (
Эймуэлл. Где я?
Арчер. В надежных руках, сэр. С вами приключился один из ваших обычных припадков в саду, возле дома этой доброй госпожи. Миледи приказала перенести вас сюда и вот, сами видите, чудесным образом привела вас в чувство…
Эймуэлл. Я сгораю от стыда, сударыня. Могу лишь просить у вас прощения и благодарить вас за все заботы. Надеюсь, мне представится случай отплатить вам тем же. Не смею вас больше утруждать. Мартин, дай две гинеи слугам!
Доринда. Вы простудитесь, сударь, если сразу выйдете на воздух. Судя по вашему виду, вы не совсем еще оправились.
Эймуэлл. Мне уже не быть здоровым, сударыня. Болезнь пустила во мне такие глубокие корни, что, видно, я унесу ее в могилу.
Миссис Саллен. Не отчаивайтесь, сударь! Я знавала людей, страдавших тем же недугом, и они совершенно избавились от него после двухнедельного лечения.
Леди Баунтифул. Что вы, сударь! Ваш слуга говорит, что на свежем воздухе припадок может повториться. К чему соревноваться в учтивости, садитесь-ка! Полно, сударь, мы ведь провинциалы, у нас без церемоний. Давайте-ка я лучше вас полечу. Отведайте моего снадобья! Вот примите микстурку, от сердца помогает, собственными руками готовила. Пейте, сударь!
Ну как, лучше, сударь?
Эймуэлл. Как будто лучше… но я все еще очень слаб.