Саллен. Так давайте договоримся, милочка: пусть за вами ухаживает кто угодно, только не этот француз. Я их всех терпеть не могу! (Уходит.)

Граф Беллэр. Право, сударь, я заслужил большую благодарность! Я же люблю кой-кого из ваших соотечественников! Ах, сударыня!.. (Приближается к ней.)

Миссис Саллен. Нет, сударь!

Граф Беллэр. Нет? Но, сударыня, я же вам не муж, черт возьми!

Миссис Саллен. Пора мне открыть вам правду, сударь. На ваши ухаживания я смотрела как на веселую забаву и надеялась, что вы так же отнесетесь к моему потворству. Сейчас вы поймете, зачем я призвала вас сюда. Я хотела с вашей помощью наладить отношения с мужем. Я устроила так, чтобы он нас подслушал.

Граф Беллэр. Сами устроили?..

Миссис Саллен. Сама.

Граф Беллэр. Так значит, сударыня, пока я старался поссорить вас с мужем, я только мирил вас?.

Миссис Саллен. Не сердитесь, сударь, теперь вы на собственном опыте убедились, как добродетельны англичанки.

Граф Беллэр. Добродетели у вас, черт побери, хоть отбавляй, зато честности великий нехватка!

Входит Доринда.

Миссис Саллен. Полно, не сердитесь, сударь!

Граф Беллэр. Вам легко советовать! (Поет.) «О прекрасная Доринда…». (Доринде.) Если, сударыня, вам понадобится дурак, пошлите за мной, прекрасная Доринда. «Отмщенье, отмщенье!»… (Уходит, напевая.)

Миссис Саллен. Истинный француз! Смертельно обиженный, он не теряет благородства и гнев свой изливает в песне! — Ты слышала, сестрица, что здесь произошло, так рассуди, за кем из нас правда.

Доринда. По-моему, всему виною мой брат.

Миссис Саллен. А наказание должна нести я. Разве это справедливо, сестрица?

Доринда. Нисколько. Но вооружитесь, терпением!

Миссис Саллен. Старая песня! Против каждой болячки есть снадобье! Когда человек в силах справиться со своей бедой, а вместо этого знай ходит да причитает, он все равно что самоубийца.

Доринда. Но вы-то разве можете справиться со своей бедой? Такие ссоры, как у вас, суд во внимание не принимает.

Миссис Саллен. Разве судьям дано разгадать все тайны природы? Какому свидетелю под силу объяснить роковое несходство характеров? Присяжным ли судить о наших бесчисленных антипатиях? И может ли суд приговорить одного человека любить другого?

Доринда. Он никогда и не пытался, сестрица. Суду подлежат лишь дела о супружеских изменах.

Миссис Саллен. Вот и плохо! Ах, сестрица, случайная измена — дело поправимое, но как примирить два сердца, пылающие ненавистью? Нет, сестра, природа — единственный законодатель в делах любви, и, если два сердца не созданы друг для друга, их не соединить ни золотой цепью брака, ни железной цепью закона.

Живут по воле неба люди в браке,Но небесам угоден брак не всякий,А лишь такой, когда жена и мужЯвляют всем союз двух тел и душ.Взгляните ввысь: над нами хор астральныйГармонии покорен изначальной;А здесь, вкруг нас, стихии вчетвером[60] —С землею воздух и вода с огнемПекутся, чтобы стал побег плодом.Так неужели должен в нестроеньеЖить только человек, венец творенья?Нет, в этом нам винить судьбу не след:Лишь наша дурь причина наших бед.<p id="_bookmark4">Действие четвертое</p><p>СЦЕНА ПЕРВАЯ</p>

Декорация предыдущей сцены.

Входит миссис Саллен.

Миссис Саллен. Родись я безответной турчанкой, которая ничем не владеет и ничего не вправе желать, я бы смирилась. Но в Англии, где женщина считается гордостью страны, должна ли она сносить обиды? И ей ли быть рабыней там, где она всем правит?! Меня поработили хитростью и, пообещав приятное общество, заманили в пустыню одиночества! Даже сама мысль об этом мне невыносима! Ага, кто-то идет, сейчас я устрою себе развлечение!

Входит крестьянка.

Крестьянка. Простите, ваша милость, не вы ли будете леди Баунтифул?

Миссис Саллен. Что у тебя за дело ко мне, любезнейшая?

Крестьянка. Да я к вам семнадцать миль пешком за лекарством шла. У мужа нога болит.

Миссис Саллен. У мужа болит? И ты что, хочешь его вылечить?

Крестьянка. Да он, бедняга, из-за этой ноги за порог не выходит.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги