Флориндо. Ваш покорный слуга, синьор Панталоне.
Панталоне. Мое почтение, синьор. Что прикажете?
Флориндо. Я желаю у вас узнать всю правду. Отец мне сказал, что он говорил с синьорой Розаурой; она согласна не только быть моей женой, но даже просила поторопиться со свадьбой. Вот я и хотел узнать у вашей милости, как обстоит дело?
Панталоне. Друг мой, должен вас разочаровать: дело обстоит как раз наоборот. Розаура дала слово синьору Лелио. Она хочет выйти за него во что бы то ни стало. Чтобы успокоить ее, я согласился. С синьором Лелио уже все порешено, и с минуты на минуту я жду его, чтобы покончить дело.
Флориндо. Стало быть, я могу располагать собою, невзирая на данное мною слово?
Панталоне. Причем тут слово? Все полетело к чорту!
Флориндо. Синьор Панталоне, ваш покорный слуга!
Панталоне. Простите, но я не виноват.
Флориндо. О, я нисколько не огорчен. Я счастлив, что свободен, и я благодарен вам, что вы это подтверждаете.
СЦЕНА 9
Панталоне. Разумеется, было бы лучше, чтобы Розаура вышла замуж за Флориндо, а не за Лелио; но женщины всё делают по-своему, а я, чтобы ее сплавить, готов исполнить все ее капризы.
Розаура. Ну, как, отец, вы столковались с синьором Флориндо?
Панталоне, Да, в двух словах мы все порешили.
Розаура. Он доволен?
Панталоне. Он в восторге.
Розаура. Когда же свадьба?
Панталоне. Какая свадьба?
Розаура. Моя.
Панталоне. Да хоть сегодня вечером, если хочешь.
Розаура. Прекрасно. Пошлите же за синьором Флориндо и поспешим ее отпраздновать.
Панталоне. А причем тут Флориндо?
Розаура. Да разве не он будет моим мужем?
Панталоне. Как! Флориндо? Ты же сама сказала, что хочешь выйти за Лелио.
Розаура. А разве синьор Флориндо приходил сейчас сюда не ради меня?
Панталоне. Ну, так что же?
Розаура. Я хорошенько подумала и…
Панталоне. Замолчи, сумасшедшая! Ты просто рехнулась! Ты говорила, что хочешь выйти за Лелио, — и ты выйдешь за него, по доброй воле или по принуждению! А не выйдешь за Лелио, так уже вообще ни за кого не выйдешь. А если не образумишься, я запру тебя в четырех стенах, вертихвостка ты полоумная, шальная, как ветер!
СЦЕНА 10
Розаура. Рассказывайте сказки, а все равно будет по-моему. Я окончательно решила выйти замуж за Флориндо и не желаю менять своего решения. Отец называет меня ветреной, а между тем я стала самой постоянной женщиной на свете.
Лелио. Синьора, так как синьор Панталоне уверил меня в вашем расположении, то я пришел засвидетельствовать вам свою любовь.
Розаура. Убирайтесь вы с вашей любовью. На моих добрых чувствах не очень-то вы разживетесь.
Лелио. Почему вы разговариваете со мной в таком тоне?
Розаура. Потому что я девушка постоянная.
СЦЕНА 11
Лелио. Нечего сказать, вот так постоянство! Она постоянна, если можно так выразиться, только в своем непостоянстве. Ну, довольно! В жизни никогда к ней больше не сунусь. До сих пор я еще колебался, но теперь хватит с меня; я сыт по горло. Я решаю кончить дело с синьорой Элеонорой и пойду узнать, согласна ли она быть моей женой.
СЦЕНА 12
Коломбина. Идите скорей сюда. Позвольте мне надеть на вас кринолин.
Диана. Ни за что!
Кораллина. Неужели вы хотите быть на свадьбе в этом простеньком платье?
Диана. Синьор Ансельмо его вполне одобряет.
Коломбина. Синьор Ансельмо просто сумасшедший.
Кораллина. Синьор Ансельмо деревенщина!
СЦЕНА 13
Ансельмо. Что случилось? Что такое?
Диана. Подумайте, синьор, они непременно хотят надеть на меня кринолин.
Ансельмо. Ах вы, чертовки! Зачем хотите вы засунуть ее в этот барабан? Пропустить сквозь сито ее собрались, что ли?
СЦЕНА 14
Панталоне. Ну, как, молодые? Я очень рад побыть немного с вами.
Ансельмо. Ради бога, велите служанкам убрать поскорей эти силки для перепелок.
Панталоне. А ну-ка, поживей, уберите эти лодочные навесы.
Ансельмо. Браво, браво! Вот слово, которое не приходило мне в голову.
Коломбина. Ах, если бы небу было угодно, чтобы в день моей свадьбы я могла надеть кринолин!
Ансельмо. Зачем столько свечей? Не боитесь ли вы, что я во время обручения не разгляжу вашу дочку?
Панталоне. Соберется маленькое общество.
Ансельмо. С меня хватит одной Дианы.
Панталоне. Будут гости.
Ансельмо. Зачем? Для обручения хватит и двух людей.