Розаура. А я остаюсь одна, покинутая и осмеянная, сгорая от стыда. Увы! Это по заслугам. Это наказание взбалмошной девушке: желать всего и не получить ничего. Вертеться во все стороны — и ни на чем не останавливаться, и, наконец, стать постоянной — когда уже слишком поздно.
Феодал
Перевод А. К. Дживелегова
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Маркиз Флориндо — вотчинный владелец Монтефоско.
Маркиза Беатриче — его мать.
Панталоне — откупщик судебных доходов.
Розаура — сирота, законная наследница Монтефоско.
Нардо, Чекко, Менгоне — депутаты общины.
Паскуалотто, Марконе — старосты.
Джаннина — дочь Нардо.
Гитта — жена Чекко.
Оливетта — дочь Менгоне.
Судебный комиссар.
Нотариус.
Арлекин — слуга общины.
Слуга Панталоне.
Крестьянин.
Слуга маркиза.
Крестьяне.
ДЕЙСТВИЕ I
СЦЕНА 1
Нардо. Уже два часа по солнцу, а старост все не видно.
Чекко. Паскуалотто повез на тележке вино доктору.
Менгоне. А Марконе, я видел, собирал репу.
Нардо. Скоты! Не знают своих обязанностей. Они только старосты, а заставляют ждать себя нас, депутатов.
Чекко. Чтобы притти сюда с утра, я не пошел на охоту.
Менгоне. Я послал за себя другого продавать дрова.
Нардо. Нет! Когда я — депутат, я аккуратен. Все бросаю, чтобы итти сюда. Уже семь раз я исполняю эти обязанности. Каково! Разве плохо сидеть на этих креслах?
Чекко. Сегодня пожалует сюда синьор маркиз. Нам надо будет его приветствовать.
Нардо. Это сделаю я, потому что я старейший.
Чекко. Как вы думаете, примет нас синьор маркиз?
Нардо. Конечно, вот увидите! Если он так же добр, как его отец, он нас обласкает. Я знал старого маркиза. Он очень меня жаловал. Каждый раз, как он приезжал в Монтефоско, я ходил к нему и целовал ему руку; он хлопал меня по плечу и приказывал подать мне вина в собственном стакане.
Чекко. А мне говорили, что молодой маркиз парень довольно непутевый.
Менгоне. Молод еще! Ему извинительно.
СЦЕНА 2
Арлекин. Синьоры…
Нардо. Сними шляпу.
Арлекин. Перед кем?
Нардо. Перед нами.
Арлекин. Вот еще! Пришли…
Нардо. Сними шляпу, говорю я тебе.
Арлекин. Для чего мне снимать шляпу? Двадцать раз на день я вас встречаю и не снимаю шляпы. А тут пожалуйте — снимай!
Нардо. Сейчас мы при исполнении должности. Понимаешь? Сними шляпу!
Арлекин. С ума сошли, окаянные! Вот, получайте! Снял!
Нардо. Ну, в чем дело?
Арлекин. Здесь сурики вощинные.
Чекко. Какого ты чорта лопочешь?
Арлекин. Здесь эти два крестьянина, мужчины, которых зовут сурики, которые от вощины.
Нардо. Вот олух! Нужно говорить: «старосты общины». Пусть войдут!
Арлекин. Слушаю.
Менгоне. Хорошенькое приобретение мы сделали: взяли слугою общины этого бергамского осла.
Арлекин. Правильно говоришь! В этом краю ослами хоть пруд пруди!
Нардо. Нахал!
Менгоне. Вот и они.
Чекко. Нам нужно встать?
Нардо. Еще чего!
Менгоне. А снимать шляпы?
Нардо. Еще чего!
СЦЕНА 3
Паскуалотто. Добрый день, синьоры!
Марконе. Здравствуйте, синьоры!
Нардо. Садитесь!
Марконе. Дай бог нам долго жить!
Нардо. И теперь наш господин — маркиз Флориндо.
Чекко
Паскуалотто. Уйма!
Нардо. Слушайте меня! Маркиз Флориндо должен приехать и вступить во владение…
Менгоне
Марконе. Десять карлинов.
Нардо. Слушайте же меня! И с ним должна приехать синьора Беатриче, его матушка.
Чекко
Паскуалотто. Сколько угодно.
Нардо. Замолчите вы? Будете слушать? Значит, мы ждем маркизу мать и молодого маркиза…
Менгоне
Нардо
Марконе