— Главное, что наш друг в чёрном прекрасно справляется, — Берослав указал на Натанура, с лёгкостью поражающего морских разбойников.

— Режьте этих песчаных крыс! — пиратский капитан сам запрыгнул на «Газель», обнажая саблю.

— Джинны, наверх! — скомандовал Ратотис, обрушивая на пиратов удары ятагана.

Отбросив вёсла мускулистые гиганты послушно поднялись на палубу. Замахиваясь алебардами, джинны потеснили пиратов к борту каравеллы. Палуба галеры быстро наполнялась разрубленными телами врагов.

— Позвали подкрепление?! — оскалился Харбилл. — Ну что же? Сами напросились. Ваши воины крупны. Но посмотрите на моего малыша!

Он взялся за свисток, вырезанный из китового позвонка. Пронзительный звук пронёсся над обоими кораблями. Вода под «Газелью» забурлила. Над носом, кормой и правым бортом поднялись восемь гигантских щупалец.

— Кракен, — прошептал Ильдрим.

Каждое щупальце схватило по джинну и, разорвав пополам мускулистое тело, выбросило в море. Видя поражение их слуг, осирисы потеряли уверенность, что выстоят в бою.

— Ты же знаешь, как его одолеть? — спросил Гельгарот, заколов двух пиратов. — Сделаешь какой-нибудь «гидраквинус»?

— Бесполезно атаковать водой водного обитателя, — объяснил Ильдрим. — Но я обязательно что-нибудь придумаю.

— Думай быстрее! — огрызнулся Берослав, зарубив очередного врага. — Когда эта тварь разделается со всеми джиннами, она возьмётся за нас.

— Вот и не мешай ему думать! — крикнула Лугнуада, всё ещё сидевшая на вантах.

— Воздух! — крикнул Ильдрим. — Стихия воздуха здесь тоже сильна!

Он поднял руки к небу.

Аэронус! Электронис! — студент крикнул сразу два заклинания.

Голубые и жёлтые искры, обгоняя друг друга, взлетели в воздух. Небо над кораблями затянуло тучами. Прогремел гром. Ильдрим резко опустил сначала одну руку, затем другую. Повинуясь его движениям, две молнии по очереди ударили в кракена.

— Что ты делаешь? — крикнул Харбилл, поняв, что имеет дело с магом. — Я убью тебя.

Пиратский капитан двинулся к студенту. Но путь ему преградил Себекрок.

— Капитаны должны сражаться с капитанами, — заявил тот.

— Сам напросился, — усмехнулся Харбилл, замахиваясь саблей.

Получив удары молниями, кракен дёрнулся, создавая вокруг себя волны. Ильдрим расставил руки на ширине плеч и, произнеся водное заклинание, остановил качку на «Газели» и держащейся за неё абордажными крюками пиратской каравелле. Затем он снова поднял руки, возвращаясь к воздушной стихии. Перестав атаковать джиннов, чудовище обрушило щупальце на палубу галеры. Раздался треск, несколько досок отлетело в стороны, задев двух осирисов и одного пирата. Второе щупальце переломило фок-мачту, третье лишило правый борт половины вёсел.

— Вам не справиться с моим малышом! — улыбнулся Харбилл.

Он увернулся от очередного выпада Себекрока, после чего нанёс удар ему в живот. Ратотис с криком бросился к упавшему капитану галеры, но тот уже был мёртв. Разозлённый осирис обрушил удар ятагана на ближайшего пирата и осмотрел палубу в поисках Харбилла.

Аэронус! Электронис! — Ильдрим повторил заклинания, подчиняющие небесную стихию, и вновь рассёк кулаком воздух.

Новые молнии ударили в кракена. Одна из них отрезало чудовищу щупальце. Трое пиратов попытались воспользоваться отвлечённостью студента и напали на него сзади, но все легли на палубу со стрелами Лугнуады в затылках.

— Ещё чего вздумали! — эльфийка погрозила трупам.

Взглянув на Лугнуаду, Ратотис продолжил сражение. Найдя Харбилла, генерал бросился на него. С другой стороны капитана пиратов атаковал Гельгарот. Ильдрим продолжал посылать молнии в кракена, уже лишив того четырёх щупалец.

— Я убью этого мага, — сквозь зубы прорычал Харбилл, уворачиваясь от ятагана Ратотиса.

Пират попытался проскользнуть мимо Гельгарота, но герцог разгадал манёвр и ударил Змееборцем. На палубу упало отрубленное левое предплечье. Харбилл вскрикнул, хватаясь за рану, из которой сочилась кровь.

— Кажется, вы проигрываете, — Гельгарот приставил клинок к горлу пиратского капитана.

— Посмотрим, — сказал Харбилл, превозмогая боль.

— Посмотрим, — согласился герцог, глядя, как после очередного удара молнии тело кракена безжизненно всплыло на поверхность.

Уставший Ильдрим облокотился о фальшборт, его поддержали под руки Берослав и Натанур, каждый протянул свою флягу.

— Что за волчьи ягоды, — принюхался Берослав.

В этот момент с другой стороны от пиратской каравеллы поднялись брызги. На поверхности моря появился ещё один тритонтийский корабль — трёхмачтовый галеон. На носу под бушпритом2 оскалила зубы отлитая из серебра фигура акулы. Надутые ветром фок, грот и верхние паруса походили на облака, а бизань на одинокое лебединое крыло3. Волны словно сами собой расступались перед форштевнем4.

— «Кархародон», — Ильдрим прочитал название, написанное на борту.

— Надеюсь, они то хотя бы за нас, — произнёс Гельгарот, рассмотрев царские флаги Тритонтиды.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги