Мы еще немного поболтали, прежде чем девушка-бард вывезла баронета из зала. Мужчина выглядел заметно уставшим, а к концу его глаза лихорадочно блестели.

- Что именно с ним случилось? - немного позже спросил я Штофиска.

- Чтобы сорвать план врага, он вызвал мастера Ролкара на поединок на мечах и выиграл ценное время для Совы, - с восхищением объяснил лейтенант.

- Мастера Ролкара?

- Одного из агентов императора-некроманта.

- Фелтор, - шепнула мне Серафина. - Должно быть, это был Фелтор. Баронету повезло, что он остался в живых.

- Насколько же хороши были эти Совы из прошлого? - спросил я, пока мы потихоньку передвигались по залу. Я посмотрел на Лиандру, которая болтала с толстым мужчиной, в то время как другие стояли вокруг и таращась на неё.

- А насколько можно улучшить свои навыки, если в твоём распоряжении будут лучшие учителя, и ты сможешь долго жить? - спросила Серафина. «Наверное, очень сильно», - подумал я. - Сам Асканнон показал им, как сплести меч и магию воедино. - Она тихонько засмеялась. - Ты знаешь, что Асканнон заново изобрёл для себя фехтование? Говорят, что он долго изучал технику лучших бойцов, а затем сделал расчёты, как улучшить каждый удар, стать быстрее и всегда находить для защиты идеальное положение ног.

- Я поверю во что угодно, но только не в это, - сказал я. - Фехтование рассчитать невозможно, его нужно чувствовать.

Следующая часть вечера сначала проходила спокойно.

В основном я бесконечно долго стоял и наблюдал. Время от времени кто-нибудь подходил и присоединялся к нам, но преимущественно только для того, чтобы обменяться любезностями, прежде всего с Серафиной. В какой-то момент Лиандра открыла был, и высокий светловолосый мужчина повёл её в танце. Штофиск похитил Серафину, и после нескольких тактов музыки они присоединились к Лиандре и её партнёру, а за ними последовали и другие пары.

В другом конце зала я увидел, что Зокора смотрит на меня и что-то говорит Варошу, затем эти двое направились ко мне. Возможно, Зокора почуяла, что что-то должно произойти. Этого от неё вполне можно было ожидать, но они опоздали.

Толстяк, который ранее говорил с Лиандрой, внезапно оказался рядом со мной. Не думаю, что он знал, кто я такой. Он вытер лоб салфеткой и уставился на Лиандру.

- Ее называют «королевой без страны», - доверительно сообщил он мне. - Она отчаянно ищет помощи для своего королевства, которое уже давно повержено.

- Неужели? - спросил я.

- Говорят, что Мангус Торсон был первый, кто подстрелил дичь в Газалабаде. Всё, что нужно было сделать, это пообещать, что он будет ходатайствовать перед королем в её пользу. Теперь, когда Хралдир превратился в прах, ему даже не нужно себя утруждать. Видите танцующего с ней блондина?

- Вижу, - пророкотал я. Толстяк был либо глух, либо слишком увлечён, чтобы понять предупреждение.

- Это барон Виртен из Рангора. Он хочет предложить ей три повозки с мечами. Он поспорил, что будет следующим, кто попробует на вкус её титьки. А если ещё окажется между её ног, это будет стоить пары старых мечей.

Дверь на маленький балкон распахнулась недостаточно быстро и с громким треском сломалась, когда мужчина перелетев через перила, свалился в сад. Я был горд тем, что он ещё жив. Он доказывал это, крича во весь голос.

Здесь это называли скандалом. Лиандра с каменным лицом сначала держалась в стороне, в то время как Штофиск пытался спасти то, что ещё можно было спасти. Он говорил о несчастном случае, казусе, однако когда я схватил толстяка за шею и брюки и перебросил через балкон, меня видело достаточно свидетелей.

Я больше ничего не хотел говорить, и мы молча пробирались сквозь толпу, пока все стояли и тупо таращились, а на сцене граф Алтинс, алданский посол, отдал приказ оркестру продолжать играть.

В конце концов Лиандра всё-таки не сдержалась Она ринулась ко мне, рядом с ней был светловолосый мужчина, который демонстрировал обаятельную улыбку.

- Если позволите, дорогая королева цветов, я улажу это для вас, - промурлыкал он, заглядывая ей в вырез.

Возможно, боги и посылают некоторые испытания, чтобы проверить самообладание человека, но сейчас мне совсем не хотелось проходить такое испытание. В следующее мгновение Серафина и Варош вцепились в мои руки и оттащили в сторону, в то время как Зокора лишь выгнула бровь. - Я недооценила тебя, - заметила она. - Это действительно был хороший удар!

- Как ты мог так поступить? - зашипела на меня Лиандра, когда меня буквально выносили из посольства. Алданские гвардейцы бросились к нам, но у них хватило ума держаться на расстоянии.

- Барон Виртен заслужил это, - выдавил я, пытаясь стряхнуть с себя Вароша и Серафину. Они прилипли ко мне как репейник.

- И кто это? - ледяным тоном спросила Лиандра.

- Блондин, с которым ты только что танцевала. Тот, что чуть не уткнулся тебе в грудь.

- И что с ним? - спросила она тоном, обещающим мне обморожение.

- Он заключил пари с толстяком, что будет следующим, кто залезет тебе под юбки.

- С мужчиной, которого ты перебросил через перила балкона? - спросила она, в то время как её глаза медленно расширялись.

- Да.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги