– Я это знала.

– Откуда?

– Ты мне сказал об этом вчера вечером. Ты ведь всегда говоришь серьезно, разве не так? – В ее спокойном голосе не было ни тревоги, ни горечи. – Не беспокойся, Чарли, дорогой. Я сделаю все, что захочешь. Я так тебя люблю! Все, что ты делаешь, кажется мне правильным.

Ее безмятежность озадачила Чарли. Она могла потерять все: репутацию, свободу, возможно, даже жизнь. Простодушная покорность, с которой она отдалась на его милость, показалась ему фальшивой. Она спокойно занималась делами, открывала ящики, выбирала чистое нижнее белье, рассматривала ленты и вышивку.

– Это серьезное дело… – начал он.

Закончить фразу ему помешал кашель Беделии. Ее тело судорожно напряглось, она пошатнулась в сторону кровати, прижав ладони ко рту. Глаза наполнились слезами.

– Прости меня, – хриплым голосом прошептала она.

– Ты все еще нездорова, – сказал Чарли. – Нельзя было позволять тебе вставать вчера. Лучше полежи сегодня в постели.

Слабая, благодарная ему за заботу и покорная, как ребенок, Беделия забралась в кровать. В комнате царила атмосфера смирения. Мэри принесла завтрак, и хотя Беделия жаловалась на отсутствие аппетита, тем не менее, подчиняясь желанию Чарли, съела полезную для здоровья горячую пищу.

– Теперь ты расчистишь подъездную дорожку? – спросила она, наблюдая поверх чашки с кофе, как Чарли надевает высокие охотничьи сапоги.

– Да, но только для того, чтобы разгрести снег. Мы никуда отсюда не уедем.

– Ты уже это говорил, дорогой.

– Не хотелось бы показаться деспотом, но мы не можем и дальше относиться ко всему этому как к незначительной мелочи. Может, ты не осознаешь всей важности моего решения, Беделия, но будущее зависит…

– Почему ты больше не зовешь меня Бидди?

Его рассердило, что она перебила его из-за такого пустяка. Уж не умышленно ли она не позволяет ему говорить о будущем? Взглянув на нее, он смягчился. Откинувшись на подушки и сидя на широкой, гигантской кровати, Беделия казалась слишком хрупкой, смиренной и терпеливой, чтобы намеренно хоть в чем-то перечить ему. Хотел бы он с такой же легкостью отбросить все свои страхи и полностью сосредоточиться на тосте и сливовом джеме.

Беделия аккуратно, стараясь не испачкать пальцы, намазывала джем на тост. Наблюдая за тем, с каким удовольствием она поглощает джем, наливает сливки в овсянку, отмеряет сахар для кофе, Чарли думал, что она выглядит столь невинной, столь милой и разумной, что он готов был отринуть все, что рассказал ему Бен, и забыть все эти настораживающие несовпадения в ее историях и странности в поведении.

– Тебе не надо ни о чем беспокоиться, Чарли. Я сама обо всем позабочусь. Всегда найдется выход…

Рука Чарли замерла на пути к шнуровке на сапоге. Аннабель Маккелви, скорее всего, вела себя так же спокойно, когда задумывала подать на обед рыбу; Хлоя сладко улыбалась Джейкобсу, считая при этом, что он настроен против нее; нежность Морин заманила Уилла Барретта ночью на пирс.

Чарли пулей вылетел из комнаты, оправдывая это тем, что ему нужно подняться на чердак и отыскать шапку из тюленьей кожи. Шапка хранилась в сундуке из кедрового дерева вместе со свернутыми дорожными одеялами, оставшимися после матери трикотажными тканями и ее горностаевой накидкой. Запах нафталиновых шариков воскресил в памяти прошлое, и, взяв накидку в руки, Чарли увидел, как мать носила ее, небрежно набросив на худощавые плечи так, чтобы между мехом и бархатным током на голове лицо всегда оставалось полностью открытым. «Долг, – постоянно внушала ему мать, – долг всегда на первом месте, Чарльз».

Подходя к спальне, он услышал смех. Мэри пришла за подносом Беделии и снова рассказывала о своей помолвке. Потом все это еще раз было повторено и для Чарли.

– О работе по дому не беспокойтесь, – сказала Мэри. – Замуж я выхожу только в июне, так что еще какое-то время вам не нужно искать другую девушку, да к тому же моя младшая сестра Сара скоро собирается устраиваться на работу.

– Прежде чем заниматься другими делами, Мэри, позвони Монтаньино, – велела Беделия. – У нас ничего не осталось из продуктов. Принеси, пожалуйста, блокнот и карандаш.

Чарли задержался в спальне. Распоряжения Беделии подействовали на него успокаивающе.

– Мэри, я подумываю о том, чтобы приготовить жаркое из свинины. Мистер Хорст очень его любит, и после тех жалких обедов, которые в последние несколько дней мы готовили из всего, что окажется под рукой, и каши, которую мы давали ему во время болезни, он, несомненно, заслуживает чего-нибудь вкусненького. И не забудь про яблоки…

– У нас в подвале полно яблок.

– Сколько раз тебе повторять, Мэри, сорт макинтош не годится для приготовления яблочного соуса! Закажи зеленые яблоки.

– Да, мэм, – угрюмо ответила Мэри.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Чай, кофе и убийства

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже