– Откуда вы об этом знаете? Ведь вас же не было в Джаспер-Лейк в день его смерти. Во всяком случае, вы заявили, что ездили в Нью-Йорк.
– Я и был в Нью-Йорке! У меня есть свидетели. Никакие убийства вы мне не пришьете. А про Чиппинга сестра мне рассказала. Она ходила в Донкастер к воскресной службе. В последнее время на почве всех несчастий она слегка поехала на почве религии. Может, сказалось соседство с Роулендсом. В общем она стала много молиться, чтобы боженька лично вернул ей фамильный дом. В то воскресенье в церковь ее отвез Роулендс, а обратно подвез Чиппинг. Довез прямо до дома, так она сказала, а потом начал маневрировать на этих их узких дорожках. Больше она его не видела.
– И все? Бернадетт не упоминала, о чем они разговаривали по пути?
– Она была сильно зла. Думаю, она сама напросилась к Чиппингу в машину, чтобы по дороге ныть и просить его как-то повлиять на вашу жену. Сами видели, из-за своей беременности она стала несколько неадекватной. Но Чиппинг отшил ее. Точнее в ее интерпретации это звучало так. Он посоветовал Берни как можно скорее съехать из хижины. Сказал, что это для ее же безопасности. Ее и будущего ребенка. Сестре стоило прислушаться.
– Быстро вы его раскололи, – одобрительно сказал шериф Линч. – Если поторопимся обратно, я еще успею домой к ужину, и сестре не придется разогревать мясной рулет.
– К ужину! – я хлопнул себя по лбу. – Который час? О, черт, я же обещал Эми, что, когда она проснется, мы вместе спустимся и поедим стряпню миссис О’Шонесси. Я даже не сказал ей, что уехал… Черт, черт, черт. Да еще на ее машине.
– За чем же дело стало? Позвоните ей прямо сейчас в гостиницу. Скажите, что задержитесь. От часового опоздания еще ни одна женщина не умерла.
Я бросился к телефонному автомату, стоящему в холле полицейского управления. Линч любезно подсказал мне номер «Шэмрок Инн».
Трубку подняла сама хозяйка гостиницы.
– Миссис Бартоломью очень удивилась, не застав вас. Мне кажется, вид у бедняжки был расстроенный. Она сказала, что поест позже, когда вы вернетесь, потом взяла пса и ушла с ним на прогулку, – голос миссис О’Шонесси был так же холоден, как ее знаменитое баранье рагу по рецепту покойной матушки, которое слишком долго дожидалось своих ценителей.
– Прошу прощения. Пожалуйста, передайте моей жене, что мне пришлось срочно уехать… по делам. Я сейчас с шерифом Линчем в Конкорде, и мы немедленно выезжаем назад. Буду в течение часа.
– Вот как, – в голосе миссис О’Шонесси зазвучало легкое рычание, словно у собаки, почуявшей дичь. Затем ее тон встал осторожным и вкрадчивым. – С вами все в порядке? Кого-то задержали?
– Кладите трубку! – рявкнул шериф. – Иначе к нашему возвращению об аресте Хэггарти будет судачить весь Донкастер. В этом городе ничего не утаишь.
Мне показалось, что напротив, жители Донкастера, хоть и любили молоть языком, но при этом мастерски хранили свои секреты.
***
Первую половину пути мы проделали в молчании. Я мысленно ругал себя за импульсивность, попеременно представляя то Эми, мрачно бродящую с Чейни вдоль речки Нокс, то Миранду, которую я бросил одну в управлении шерифа. В какой-то момент мне привиделось, как обе женщины встречаются на Главной улице и затевают разговор по душам с неприятными для меня последствиями.
– Не беспокойтесь, мисс Дарнелл один из моих помощников отвез обратно в Джаспер-Лейк, – проницательно заметил Каллум Линч. – Я распорядился, чтобы леди доставили домой в целости и сохранности. Тяжело, когда обе жены находятся в одном городе, особенно таком маленьком как Донкастер, а, Бартоломью?
– Ужасно, Каллум. У нас с Эми возникло… недопонимание. Кажется, она решила, что я собираюсь сбежать от нее с Мирандой. Представляете теперь, почему я так тороплюсь.
– А ваша первая супруга, кажется, была бы вовсе и не против такого исхода? – подмигнул он. – И чего эти красотки в вас нашли? Ни кожи, ни рожи. Вон, даже нос переломан. Играли в хоккей в молодости?
– Корова лягнула. В школе меня не было времени ни на что, кроме учебы и помощи родителям на ферме. Ну а вы сами не женаты, Каллум? Вы вроде упомянули, что живете с сестрой.