Такси, старенькая Toyota Camry, уверенно лавировало в плотном потоке машин, направляясь к гостинице, адрес которой сообщил профессор Феранси, когда прислал писателю электронный билет на самолёт. Смирнов с интересом разглядывал город. Современные небоскрёбы, сверкающие стеклом и сталью, соседствовали с традиционными глинобитными домами, словно напоминая о богатом прошлом страны.
— Это Kingdom Centre[10], — произнёс таксист на ломаном английском, заметив заинтересованный взгляд пассажира. — Бурдж Аль-Мамляка. Самый высокий зданий в Саудовской Аравии.
Филипп кивнул, поражённый масштабом. Бурдж Аль-Мамляка действительно впечатлял. Девяностодевятиэтажный небоскрёб высился над всеми прочими строениями города, и, как читал когда-то писатель, в нём размещались магазины, обсерватория на высоте двухсот девяносто семи метров, апартаменты, офисы, отель и даже мечеть.
По мере того, как такси продвигалось вглубь города, пейзаж преображался. Широкие проспекты сменялись узкими улочками, заполненными шумными рынками. Запахи специй, благовоний и жареного мяса смешивались в пьянящий коктейль.
— А это Аль-Дирия, — снова заговорил таксист, указывая на комплекс старинных зданий, — первый столица династии Саудитов. Вам обязательно нужно побывать.
Смирнов улыбнулся. Аль-Дирия была одним из пунктов в его списке, которые он собирался посетить, если будет время. Филипп уже представлял, как будет бродить по этим древним улицам, пытаясь вообразить себе жизнь там несколько веков назад.
Писатель достал свой мобильный и сделал пару фотографий.
Эр-Рияд оказался совсем не таким, каким он его себе воображал. Это был невероятно современный и живой город, где даже из такси ощущалось богатое прошлое, а стремительно наступающее будущее аккуратно, не затмевая древность, дополняло настоящее захватывающим узором инноваций.
Таксист свернул на боковую улочку, и Филипп заметил небольшой храм с изящным минаретом, сочетающим в архитектуре традиционные исламские и современные элементы.
— Мечеть Аль-Масмак, — пояснил водитель. — Тоже очень старая. Здесь король Абдулазиз вернул Эр-Рияд.
Смирнов кивнул. Он знал про эти события. Штурм крепости Аль-Масмак в тысяча девятьсот втором году, когда молодой Абдулазиз и его сорок сподвижников отвоевали город у династии Рашиди, был одним из ключевых моментов в истории Саудовской Аравии.
— Вы учёный? — неожиданно спросил таксист, бросив на него взгляд в зеркало дальнего вида.
— Да, — коротко ответил Смирнов.
— Интересно, — протянул водитель. — Много приезжать сюда по делам и работе. А вы — страну изучать. Это хорошо. Важно помнить прошлое. У нас богатый культур. Страна двух святынь!
— Мекка[11] и Медина[12]. Главные священные города.
— Правильно! — обрадовался араб. — Вы молодец!
Такси наконец остановилось перед большим белоснежным элегантным отелем.
— Приехали!
Смирнов расплатился, поблагодарил водителя и вышел из машины. Горячий воздух обжёг лицо. Он огляделся. Отель располагался в тихом районе, недалеко от центра. Вокруг росли пальмы, отбрасывая длинные тени на улицу.
Писатель, одетый в лёгкую голубую льняную рубашку и джинсы, поправил сумку на плече, переступая порог роскошной гостиницы. Золотистые отблески люстр играли на полированном мраморе пола, яркая мебель пестрила изысканным декором, а прохлада кондиционеров и аромат цветов приятно окутали Смирнова атмосферой восточного шика. Он огляделся. В холле царил приглушённый гул голосов, смешивающийся с тихим журчанием фонтана в глубине.
Внезапно его окликнули по имени.
— Филипп! Наконец-то! Я уж начал волноваться.
К нему стремительно приближался мужчина преклонных лет, с седыми, торчащими во все стороны волосами, в очках и живыми, проницательными глазами.
— Джулио! Рад вас видеть, — отозвался писатель, пожимая протянутую руку.
— Как долетели?
— Всё в порядке. Спасибо.
— Ну прекрасно! Позвольте мне проводить вас в мой номер. Мы сможем там спокойно пообщаться. А потом я покажу вам ваш.
Профессор Феранси, в лёгком светлом льняном костюме и соломенной шляпе, провёл Смирнова мимо стойки регистрации к лифтам. Пока они поднимались, он не переставал говорить, жестикулируя руками и выражая своё нетерпение.
— Я так рад, что вы приехали. Эти свитки… они перевернут наше представление о набатейской цивилизации! Я, надо сказать, ни на секунду не сомневался, что у вас получится их перевести и понять смысл текстов!
— Благодарю вас за веру в меня. Пришлось немного потрудиться, но, надеюсь, результат того сто́ит.
— Да-да! Конечно! Боже, как я рад!
Лифт остановился, и профессор Феранси, не дожидаясь, пока двери полностью откроются, выскочил в коридор, удивив писателя своей прытью. Он пригласил Смирнова в просторный номер, обставленный с восточной роскошью. Внезапно писатель заметил молодого мужчину, вышедшего навстречу. Он был в тёмном костюме, высокого роста, коренастый, смуглый, с густой короткой чёрной бородой. Филипп сразу подумал: мужчина местный, араб.