— Вальтер, мы едем к тебе завтракать! — категорически заявила она.
Фриц кивнул, по-босяцки затушил сигарету о каблук, а окурок спрятал в пачку. Я заметил, что это американский «Кэмел», невольно вспомнилось из «Семнадцати мгновений весны»: «Воистину: куришь американские сигареты — скажут, что продал родину…». Моя цель заключается в том, чтобы этот фриц продал свой Фатерланд персонально мне. Полковник Абвера наверняка многое знает, в том числе и о деятельности Аненербе в Плескау. Да и частью добычи ему придется поделиться.
Мы вернулись к автомобилю, теперь уже втроем. Шофер, не спрашивая куда нас везти теперь, сразу тронулся с места. Похоже, у них все оговорено заранее. Интересно, если бы я не согласился, что было бы дальше? Этот Кипп пришил бы меня там же, на складе? Не исключено. Ведь я теперь слишком много знаю. «Опель Капитан» бодро въехал в центральную часть города, промчался по улицам и притормозил у железных ворот одного из бывших купеческих домов. Водила посигналил и ворота стали отворятся. Ну понятно — фрицы любят электрификацию.
В доме, лишь немного уступающим княжеским хоромам, нас встретила вышколенная прислуга. Приняла шинель и фуражку у полковника и пальто с головными уборами у нас с Доминикой. Как гость, я был препровожден в гостиную и оставлен в ожидании завтрака, разглядывать антиквариат, который наверняка стащили из нескольких домов города, а отчасти и из музеев. Все эти вольтеровские кресла, ломберные столики, картины с толстомясыми барочными венерами и амурами, каждый предмет по отдельности, выглядел великолепно, но все вместе походили на наспех слепленную сценическую декорацию.
Это не квартира, в которой ее обитатели намереваются поселиться всерьез и надолго, а перевалочная база, серьезные ценности которой, наверняка, уже тщательно упакованы, а может быть даже отчасти переправлены по разным каналам за границу. Осталось только прихватить главное и дать дёру. Вопрос, стоит ли им позволить удрать? Золотишко-то наверняка награбленное и не исключено, что отчасти в оккупированных территориях СССР. Доминику можно отпустить, пусть летит голышом, а вот абверовцу, как военному преступнику, нечего делать за океаном.
— Господа просят вас к столу! — сообщила горничная, приседая в книксене.
Немецкий у этой девицы безупречный. Баварский диалект. Видать, полкан приволок с собой из Германии, как и шофера. Чувствуется преданность хозяину. Интересно, а слуг будущие супруги тоже с собой возьмут? Вряд ли. В миграционной службе Дяди Сэма тоже не лыком шиты и к немецкоязычным мигрантам во время войны скорее всего проявляют весьма пристальное внимание. Даже если у них есть деньги. Вернее, тем более, если у них есть деньги, ибо во всей Европе деньги сейчас имеются либо у нацистов, либо у тех, кто их финансирует.
Отбросив посторонние мысли, я проследовал за горничной в столовую, где уже восседали мои гостеприимные хозяева. Герр Кипп переоделся в штатское, а пани Радзивилл надела платье, в котором впору на прием к британскому королю отправиться. Я в своих галифе, пуловере и рубашке, выглядел бауэром, пришедшем к помещику с каким-нибудь ходатайством. Тем не менее, я был принят, усажен за стол, накормлен и напоен кофе. Хозяева нарочито неспешно насыщались и вели ничего не значащие разговоры. Видно было, как им не терпится перейти к действительно для них важному.
После завтрака мы переместились в курительную. Было предложено бренди и кубинские сигары. От второго я отказался, а первое принял с благодарностью. Мы с полковником разместились в креслах, а Доминика прилегла на кушетку, в красивой позе. Еще в столовой я поневоле рассмотрел ее новое лицо и сердце мое сжалось от жалости. Конечно, она авантюристка, которая, если того потребуют ее интересы, пристрелит меня и переступит через еще теплый труп, но все равно ведь женщина, которая потеряла свою невероятную красоту в расцвете лет. Я сейчас расплачусь.
— Ну и каков ваш план? — спросил я.
— Прежде всего нам хотелось бы знать, какую плату вы с нас возьмете за услуги, герр Горчакофф?
— Зависит от того, сколько золота вы намереваетесь взять?
— По моим сведениям, в ящиках сто килограммов.
— Тогда двадцать мои.
— Не слишком ли много, герр Горчакофф?
— Нет, если учесть, что у меня есть группа, которая обеспечит не только изъятие груза, но и его доставку к машине. Или вы располагаете кем-то еще, кроме своего шофера, герр Кипп?
Кажется, я попал в точку. Полковник насупился и глубоко затянулся дымом «гаваны». Ситуация была в чем-то даже смешной. Офицер Абвера, который мог приказать любому армейскому фельдфебелю выделить ему хоть целый взвод солдат, в данном случае не мог себе этого позволить, ибо чем меньше будет свидетелей такого рода акции, тем лучше. А быстренько умыкнуть центнер рыжья из железнодорожного вагона, занятие не из легких. Да и из моей группы, как я ее громко назвал, кроме меня положиться можно лишь на Кузьму, Рубина и Яшку, а Злата с Митькой в грузчики не годятся. Да и у них будет своя работа.