– Они слишком отчаянные, чтобы успешно вести бизнес, и слишком опрометчивые, чтобы стать успешными преступниками. Они нервничают и спешат – значит, их ищет кто-то очень опасный. Скорее всего, из-за денег – очевидно, они кому-то задолжали.

– Что нам делать, если они вернутся? – настаивала Филомена. – Мы не можем позволить им просто ошиваться вокруг нашего магазина.

– Я поговорю со своими братьями. Нам нужно разрешить проблему, – согласился Марио.

Филомена помогла ему собрать все ценное. Она не расслаблялась ни на секунду, пока наконец не прибыл Сэл, они не устроились в машине, в тепле и безопасности, а потом не уехали в морозную ночь.

<p>Глава 16</p>Рождество 1943 года

Когда в канун Рождества Филомена и Марио добрались до дома, семья уже собралась в большой гостиной, чтобы украсить высоченную елку. В камине потрескивал огонь, а каминную полку украшали ветви бальзамической пихты и позолоченные сосновые шишки. На спинку кресла Джанни в углу гостиной был накинут его любимый шарф, и казалось, что Джанни только что поднялся с места, пошел за газетой и вот-вот вернется. Почему-то всех это успокаивало.

– Идемте выпьем в честь Рождества! – нараспев произнес Кристофер, обращаясь к Филомене и Марио, которые стояли у главного входа, – он притворялся хозяином дома и вел себя важно, подражая Фрэнки, хотя в своем синем костюме был больше похож на маленького барабанщика.

– Этот парень думает, что если будет подражать гангстерам, то почувствует себя мужчиной, – многозначительно заметила Люси, обращаясь к Фрэнки. – Хм-м, мне кажется, он насмотрелся на крутых парней… в кино!

Фрэнки, который разливал взрослым напитки за круглым столом, накрытым белоснежной кружевной скатертью, мягко произнес:

– Эй, пацан, крутые ребята гоняются за быстрыми деньгами, быстрыми машинами, скорыми на ласку женщинами и… так же быстро оказываются в могиле. Понял?

Марио подмигнул Филомене – второй раз за вечер они вспомнили знакомое предупреждение, которое не раз слышали от Джанни. Крис, ничуть не смутившись, запустил пальцы под свои красные праздничные подтяжки и ответил:

– Заметано, корешок!

– Иди сюда, я тебе покажу «корешка», – добродушно хмыкнул Фрэнки. – И скажу святому Нику, чтобы отправил твои подарки обратно на Северный полюс.

– А мне подарят бейсбольную биту? – спросил Крис.

– Это зависит от обстоятельств. Принеси-ка еще льда, – попросил его Фрэнки, и Крис послушно кинулся на кухню. – Где наш питчер и шорт-стоп? – тем временем спросил Фрэнки. – Винни, как у тебя с подачей? Поли, давай поглядим, как ты ловишь. – Он подбросил елочную игрушку в виде оленя из ткани и смотрел, как Поли ее ловит. – Вот молодец!

Люси с грустью наблюдала за их игрой. Фрэнки обожал всех троих мальчишек и с удовольствием выбирал для них подарки. Но она знала, как ему хотелось иметь собственного сына, и не важно, что он уверял ее, что «в этой семье уже достаточно детей».

Эми тоже наблюдала за детьми, но ее беспокоило другое: обычно шумные мальчишки казались слишком смирными, они тихо разговаривали между собой, неохотно катая машинки по полу под елкой.

– Я надеюсь, что близнецы ничего не задумали, – обеспокоенно поделилась она с Джонни.

– Не-е, – ответил тот, передавая сыновьям мишуру для елки и украдкой наблюдая за ними, – они просто привыкли к обилию подарков. Мы страшно их балуем.

– Эй! – воскликнула дочь Люси Джемма, которая сидела в углу и подсчитывала содержимое красно-зеленого подарочного конверта. Она нахмурилась в непритворном замешательстве. – Почему бабушка дала мальчишкам в два раза больше денег, чем мне?

– Тсс, она может услышать, – шикнула на нее Люси. Заметив устремленный на нее взгляд Филомены, Люси извиняющимся тоном пояснила дочери: – Это потому, что они – мальчики, дорогая моя. Бабушка очень старомодна.

– Но это неправильно! – убитым голосом заметила Джемма. – Я же старше близнецов.

– Следи за языком, девочка, – предупредил Фрэнки.

– Тесса никогда не дарит детям на Рождество подарки, – призналась Люси Филомене. – Только деньги. Она говорит, что хочет научить их «быть серьезными».

– А где мама? – спросил Марио.

– В своем кабинете – где же еще? – пожал плечами Фрэнки.

Филомена и Марио отправились туда к ней, чтобы спрятать деньги и драгоценности в сейф. Но из коридора они увидели в кабинете мужчину с шелковистыми волосами и в пальто из верблюжьей шерсти, который стоял возле рабочего стола Тессы. Марио сделал жене знак отойти и подождать, пока гость не уйдет, но Филомена успела заметить, что Тесса передала тому впечатляющую пачку толстых конвертов, которые мужчина убрал в дипломат.

– Ты сегодня же вечером отвезешь их Стролло, Доменико? – спросила у него Тесса.

– Разумеется… Сказать по правде, я отвезу их прямо сейчас, – ответил тот с поклоном.

«Так, значит, настал черед Тессы платить свою дань», – подумала Филомена, вспомнив, кто такой Стролло. Это был капо, управляющий Гринвич-Виллидж. Он приходил к Джанни на похороны и положил розу ему на грудь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранка. Роман с историей

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже