— Я уже говорила тебе, что эта девушка Блайин О Реах, носительница древней королевской крови виари. Только она может управлять силой артефакта так, чтобы она не вышла из-под контроля и не натворила великих бед. Появление твоей подруги стало для Кары настоящим подарком судьбы. Теперь она могла добыть Харрас Харсетта. Домино сказала тебе, что Кара искала артефакт в руинах Айлифа, не так ли?
— Да, именно так. Откуда ты знаешь?
— Эвальд, пока ты… отсутствовал, я тоже не сидела, сложа руки. Помнишь книгу, которую нам показал Дуззар? Меня тогда еще удивило, что Кара читала хроники виари в переводе — она достаточно хорошо знала и байле, и новые наречия, чтобы разобраться в оригинальных текстах. А потом я еще раз рассмотрела книгу и обнаружила, что ее переплет изготовлен здесь, на Порсобадо. Там есть клеймо книжной лавки мэтра Прусташа в Фор-Авек. Я была в лавке и разговаривала с Прусташем — эту книгу купил у него Дуззар несколько месяцев назад. Еще до прибытия Кары и ее учеников.
— Не понимаю, причем эта книга.
— Дуззар перестарался. Все время пытался направить наши поиски в Айлиф.
— Нам надо найти его и заставить говорить.
— Не думаю, что мы сумеем его отыскать. Он бежал через портал.
— И что нам теперь делать?
— Для начала тебе надо одеться и взять оружие, — Элика взяла со стола кубок и кувшинчик, налила в кубок вина и протянула мне. — На вот, выпей. Это поможет тебе прийти в себя.
— Элика, — сказал я, глядя на кубок в ее руке, — ты веришь, что Домино могла перейти на сторону магистров Суль?
— Одна могу сказать, Эвальд — если это случилось, это худшее, что вообще могло случиться.
— Я не верю. Нет, это невозможно! Она не могла так поступить.
— Пей, — сказала Элика, продолжая протягивать мне кубок. — И поспеши. У нас накопилось очень много дел, которые не могут ждать.
Над Фор-Авек висели тяжелые темные тучи, готовые вот-вот залить городок новыми потоками воды. Мы промчались по пустынным улицам и осадили коней у двухэтажного каменного здания на въезде в порт. У входа толпились люди — много людей. Вывеска над входом сообщала, что здесь находится правление Имперской торговой компании в Фор-Авек.
— Беженцы, — сказал де Торон. — Хотят купить место на корабле, чтобы покинуть остров.
Я ничего не сказал, соскочил с коня и, пройдя мимо склонившихся в поклонах людей, вошел внутрь. В большом ярко освещенном зале народу было еще больше; очередь из желающих покинуть атакованный призраками город поднималась по лестнице на второй этаж. Протолкавшись сквозь толпу, я оказался в вестибюле второго этажа, у длинного стола, за которым, обложившись потрепанными книгами, сидел чиновник компании в черном шапероне и в круглых очках. Увидев меня, клерк встал и поклонился.
— Я хочу видеть управляющего, — сказал я.
— Господин Атеньер у себя, — ответил клерк. — Идите по коридору, последняя дверь.
Атеньер сидел в кресле у камина. Наше появление встревожило его: во всяком случае, когда мы вошли в кабинет, он не выглядел счастливым и радушным хозяином, принимающим гостей. Я сделал ему знак, чтобы он перестал кланяться и спросил:
— Я пришел сюда по делу государственной важности, мэтр Атеньер. Мои полномочия позволяют мне задать вам вопросы, которые я задам. Полагаю, вы понимаете, что должны дать на них правдивые ответы.
— Конечно, милорд шевалье, — управляющий, казалось, начинает приходить в себя. — Спрашивайте, прошу вас.
— Вы, кажется, занимаетесь почтовыми отправления с Фор-Авек в империю?
— Истинно так, милорд. У компании есть право доставлять почту в оба конца.
— Государственную почту в том числе?
— Конечно, милорд.
— Когда в последний раз вы отправляли почту на материк?
— Два дня назад, милорд. На том самом корабле, на котором вы прибыли на Порсобадо. Следующая отправка будет через неделю. — Тут Атеньер шумно вздохнул. — Я, конечно, понимаю, милорд, что мы поступаем не совсем законно, помогая людям уплыть с острова. Но это делается исключительно из человеколюбия и желания помочь.
— А еще из желания набить карман, — добавил я. — Но это меня не касается. Я должен посмотреть почту, приготовленную к отправке.
— Конечно, милорд. В этот раз писем не так много, а гербовое письмо всего одно.
— Давайте глянем.
— Милорд, вынужден предупредить вас — письмо является документом высшей секретности, и я…
— Вся ответственность будет на мне, мэтр. Показывайте почту!
Атеньер, покачав головой, снял с шею связку ключей и отпер большой, отделанный ценным деревом шкаф в углу кабинета. Взял с полки непромокаемый кожаный мешок и с поклоном подал мне. Я сломал сургучную печать на завязке мешка и высыпал содержимое на стол.
— Ага, вот и письмо от нашего друга! — сказала Элика, подавая мне свиток. Я развернул его и вслух прочел следующее: