— Ценю вашу решимость и благородство, граф. Боюсь, что выбор у нас небольшой. Высокий Собор, конечно же, решил вопрос о помощи положительно, но это займет не меньше трех недель. К этому времени Баз-Харум превратится в мертвый город — или город мертвых, как вам больше нравится. Посол де Аврано неминуемо погибнет, как и все остальные. Убедить терванийцев, что орден тут совсем не при чем, будет очень сложно.
— Напасть вдвоем на захваченный вампирами город? — усмехнулся Лукас. — Такого я еще не проделывал.
— Почему вдвоем? — не понял сэр Ренан.
— Потому что при всем уважении, милорд, вы и ваши воины не умеете сражаться с нежитью. У вас нет необходимого оружия, зелий и…
— Довольно, Лукас, — остановил дампира сэр Роберт. — Высокий Собор должен быть оповещен о случившимся, это несомненно. Но в Баз-Харум ехать нам все же придется. Теперь особенно. Наше дело приобрело очень нехорошее продолжение.
— Роберт, ты человек умный и отважный, но за что я тебя по-настоящему уважаю, так это за умение принимать правду, — ответил Суббота. — Подумай сам, сколько там умертвий? Десять, сто, тысяча? Они разорвут нас в клочья.
— А кто сказал, что мы очертя голову бросимся сражаться с ними? — возразил фламеньер. — В цитадели наверняка найдется много храбрых воинов и полезных предметов и зелий. Попробуем поделиться нашим опытом и хотя бы помочь оборонять цитадель. Жаль, конечно, что среди нас нет мага, но… Главное, мы сможем хотя бы убедить терванийцев в том, что это не наших рук дело. А там и помощь из Ростиана поспеет. Думаю, мы должны рискнуть.
— У меня всего пятнадцать латников, сэр, — сказал де Лагерн, — но все они честные, храбрые и преданные люди. Будьте уверены, они не отступят. Да еще двадцать человек остались с милордом де Аврано.
— Хорошо. Тогда поступим так: граф выберет людей, которые доставят депешу по назначению. — Тут сэр Роберт быстро глянул на де Лагерна. — Если, конечно, милорд сам не желает…
— О, нет! — Граф Деррик замахал руками. — Я отправлюсь с вами. У меня есть надежные люди, которые доставят письмо.
— Я мог бы поручить это моему оруженосцу, граф, — внезапно сказал сэр Роберт.
Оба-на! Я вздрогнул и поднял глаза. Сэр Роберт был совершенно серьезен.
— Эвальд, ты передашь письмо лорда-командора, а заодно сможешь встретиться с особой, которая учится в Рейвеноре, — добавил он. — Ты же давно об этом мечтал.
— Хорошая мысль, Роберт, — тут же ввернул Лукас.
Проверяет. Играет на самой живой, на самой тонкой моей струне. Ждет, что я скажу. Это испытание, он меня испытывает на прочность. Наверное, усомнился во мне сегодня, во время боя с кочевниками. Наверное, хочет убедиться, что его подозрения справедливы…
Или же он искренне хочет уберечь меня от опасности, масштабов которой я даже не представляю?
— Не мое дело обсуждать ваши приказы, милорд, — сказал я, понимая, что каждое мое слово сейчас должно быть к месту, — и если вы прикажете, я готов отправиться в Рейвенор хоть сейчас. Но я прошу вас не отсылать меня. Я ваш сквайр, и мое место в бою рядом с вами.
— В Баз-Харуме будет страшно, сынок, — заметил Суббота.
— Я знаю. Именно потому прошу не отсылать меня. Если бы мой господин ехал на прогулку или на пир, а не на схватку с упырями, я бы с легким сердцем поехал в Рейвенор.
Сэр Роберт одобрительно кивнул.
— Да будет так! — сказал он. — Придется послать кого-то из ваших латников, граф. И давайте поторопимся. У нас слишком мало времени.
Мертвый город.
Выражение, хорошо знакомое по фильмам, книжкам и компьютерным играм. Но в жизни…
Ощущение близости смерти появилось у меня еще задолго до того, как наш отряд въехал в распахнутые ворота внешней стены Баз-Харума. А уж на улицах города оно постоянно сопровождало меня.
Улицы были ярко освещены солнцем, но меня знобило. Мы ехали вдоль однообразных глинобитных заборов, за которыми стояли одноэтажные дома — Лукас впереди, за ним сэр Роберт и граф, я сразу за ними, а за моей спиной в колонну по двое следовали латники Деррика. Сэр Роберт вытащил меч из ножен и держал его поперек седла, и я последовал его примеру. С оружием наготове я чувствовал себя немного увереннее.
Когда мы въехали в город, я ожидал увидеть следы кровавых вампирских оргий, но ни трупов, ни растерзанных останков на улицах не было — казалось, все живое здесь просто бесследно исчезло. Деревья за дувалами казались серыми и пыльными, заросли сорняков у заборов только усиливали ощущение заброшенности и пустоты. Ни собак, ни кошек, ни прочих животных, даже птиц не видно, и мертвая тишина — только жужжание мух, которые тут же слетелись к нам, казалось, со всего города.
Медленно и осторожно продвигаясь вперед, мы выбрались из лабиринта улочек к рынку, расположенному прямо перед воротами цитадели. Ее стены и круглые башни возвышались над площадью метров на пятнадцать, но на сэра Роберта крепость, как мне показалось, не произвела особого впечатления.
— Я ожидал большего, — сказал он, глядя на стены.