— Я обещал взять тебя в жены и обещал, что мы всегда будем вместе. Жить мне осталось считанные годы, и я просто хотел послать тебя на Небо первой, а потом догнать тебя. Или ты думала, что после моей смерти останешься богатой свободной вдовой? Скажу честно, меня просто бесила твоя молодость и свежесть. Мысль о том, что ты будешь жить, а мой удел — умереть, убивала меня.
— Соглашаясь на брак, я думала только об одной свободе — никогда не принимать гостей. Мне ведь только двадцать три и я хочу жить…
— Но как ты смогла выжить? Было объявлено о твоей смерти…
— Это сделали люди из Имперского Судебного магистрата, чтобы ты утратил бдительность. Тебя четвертуют. Впрочем, ты имеешь заслуги перед Империей и армией. Значит, обезглавят…
Старик усмехнулся.
— Не успеют.
— Хочешь сам отведать скорпионьего яда?
— Почему нет?
— Он плохо действует…
После чего старик снова заледенел. Ю Мин неожиданно растаяла в воздухе, а на её месте появился огромный рыжий лис со вздыбленной шерстью на загривке и злобно оскаленной пастью. Того хуже, лис в ярости бил по земле хвостом, и там, куда приходились его удары, вспыхивало пламя. Оно немедленно охватило полки с книгами, бумага вспыхивала и корчилась в огне, мгновенно обугливались и падали полки, языки огня змеями поползли вниз по лестнице. Старик заметался в ужасе, но бежать было некуда: лис стоял напротив двери и недобро скалил зубы, окон же в библиотеке не было.
Спустя несколько минут пол второго этажа обвалился вниз вместе с обугленным старческим трупом. Впрочем, как ни странно, оказалось, что старик ещё был жив: по крайней мере, выскочившие в ночи на зарево пожала соседи старика видели его, мечущимся по двору и кричащему, что Небо послало ему, убийце Ю Мин, страшную кару! После чего он ринулся в дом и исчез в пламени.
Тем временем рыжий лис, перепрыгнув через заднюю стену горящего особняка Циня Бо, проскочив вдоль Восточного рынка, миновав отряд стражников, оказался на берегу реки, где смыл с себя запахи дыма и копоти, и снова примчался в квартал Бейли, где его дожидался Ван Шэн. Тот по письмам установил, что старик и впрямь вёл с чанцзы переговоры о браке, но предположить, что мерзкий старик окажется убийцей, не мог.
Сюаньжень шепотом коротко рассказал Шэну о своих приключениях и пояснил, что не было смысла привлекать Циня к суду: старый мерзавец успел бы свести счеты с жизнью до ареста.
— Я прокричал во дворе от его имени признание в убийстве и сам прикончил его. Муторное дело было, мерзкое, и возни много потребовало. Не люблю такие. А сейчас пойдем перекусим. Я голоден, как волк.
После чего Сюаньжень сообщил подоспевшим Сю Баню, Ли Женьцы и матушке-бао, что красавицу-чанцзы убил старик Цинь, которого надо немедленно задержать!
Не выходи из дома, не совершишь ошибок.
Не выйдешь со двора, накличешь несчастье.
Неумеренность — в результате вздохи.
Спокойное воздержание. Успех.
Удовлетворение воздержанием — счастье.
Отправляться вперед — обрести почет.
Горечь от воздержания.
Может ли раскаяние исчезнуть?
Через несколько часов, на рассвете, всем стало известно, что Цинь Бо погиб в пламени пожара в собственном доме, сгоревшем дотла. Да, многие соседи слышали, что кричал, что убил чанцзы Ю Мин, и это полностью совпало со сделанным накануне заключением господина Ченя Сюаньженя из Имперского Судебного магистрата, что упрочило славу магистрата и самого следователя, не допустившего с начала карьеры ни одного неверного заключения и раскрывшего все до единого порученные ему дела. Гений, что тут скажешь?
Молва долго обсуждала происшествие.
— У старика Циня давно были странности… Сумасшедший!
— Какой негодяй оказался! Подумать только! А ведь какие регалии и военные заслуги…
— Бедняжка Ю Мин, безжалостно сорванный цветок…
Ну а для счастливого завершения этой печальной истории следует добавить, что господин Пэй Лян в этом же месяце неожиданно дал дозволение своему единственному сыну Пэй Сюню жениться на девице Мэй…
Однако, когда Ван Шэн и Сюаньжень оказались в тишине дома за трапезой, Шэн впервые решился упрекнуть старшего товарища.
— Сюаньжень, ну что ты творишь? Повторяется история Суяна? Как можно так рисковать? Ладно, в Суяне ты сослался в оправдание твоей безумной проделки на то, что мне угрожала опасность. Потом вы с Сюли пробрались в императорский дворец. Ладно, вы спасали тебя от угрозы женитьбы на глупых принцессах. И вот сегодня ты снова в центре столицы устраиваешь пожар и переполох! Только не говори, что этот ничтожный старикан чем-то угрожал тебе!