Адвокатура пришла в восторг, узнав, что семейство Мердль познакомилось с этим семейством. Она шепнула через стол епископу, что тут можно видеть яркую иллюстрацию тех естественных законов, в силу которых подобное стремится к подобному. Она усматривала в этом тяготении богатства к богатству нечто в высшей степени замечательное и любопытное, нечто аналогичное закону всемирного тяготения и магнетизму. Епископ, свалившийся на землю, когда был поднят этот вопрос, согласился. Он заметил, что для общества в самом деле весьма выгодно, если человек, столь неожиданно получивший соблазнительную возможность творить по произволу добро и зло для общества, прильнет, так сказать, к более законной и более гигантской силе, которая (подобно нашему общему другу, принимающему нас за своим столом) издавна действует в гармонии с высшими интересами общества. Таким образом, вместо двух враждебных и соперничающих огней, большего и меньшего, светящихся неровным и зловещим светом, мы получаем яркое и ровное пламя, благотворные лучи которого разливают равномерную теплоту по всей земле. Вообще епископ, по-видимому, остался доволен своей точкой зрения на этот вопрос и распространился о нем довольно обстоятельно, причем адвокатура (не желая потерять лишнего присяжного) делала вид, что сидит у его ног и вкушает плоды его наставлений.
Обед и десерт длились три часа, так что застенчивый депутат совсем замерз в тени лорда Децимуса: даже напитки и кушанья не могли отогреть его.
Лорд Децимус, как башня на равнине, бросал тень через весь стол, заслонял свет от почтенного члена палаты, леденил кровь в жилах почтенного члена палаты и внушал ему самое безотрадное представление об окружающем. Когда лорд Децимус предложил чокнуться этому злополучному страннику, его окутала самая зловещая тень, а когда сказал: «Ваше здоровье, сэр!» – все вокруг него превратилось в голую, безотрадную пустыню.
Наконец лорд Децимус, с чашкой кофе в руке, принялся ходить по залу, осматривая картины, возбудив в умах всех присутствующих вопрос: когда он направит свои благородные крылья в гостиную и позволит мелким пташкам упорхнуть туда же? После нескольких бесплодных взмахов крыльями он наконец воспарил и перелетел в гостиную.
Тут возникло затруднение, которое всегда возникает, если два человека, которым нужно переговорить, сходятся для этой цели за обедом. Каждому (за исключением епископа, который ничего не подозревал) было очень хорошо известно, что все эти яства и напитки были съедены и выпиты, собственно, для того, чтобы дать возможность лорду Децимусу и мистеру Мердлю поговорить минут пять. Теперь наступила эта столь заботливо подготовленная минута, и тут-то оказалось, что требуется необычайная изобретательность, чтобы загнать этих великих мужей в одну комнату. Мистер Мердль и его благородный гость, по-видимому, решились топтаться на противоположных концах зала. Напрасно обязательный Фердинанд притащил лорда Децимуса полюбоваться на бронзовых коней около мистера Мердля. Мистер Мердль ускользнул и очутился далеко. Напрасно притащил он мистера Мердля к лорду Децимусу рассказать историю драгоценной вазы из саксонского фарфора. И когда дело совсем уж было наладилось, лорд Децимус ускользнул и очутился далеко.
– Видали ли вы когда-нибудь что-нибудь подобное? – спросил Фердинанд адвокатуре после двадцати неудачных попыток в том же роде.
– Часто, – сказала адвокатура.
– Слушайте, я загоню в угол одного, а вы – другого, – сказал Фердинанд, – иначе у нас ничего не получится.
– Ладно, – сказала адвокатура. – Если хотите, я попытаюсь загнать Мердля, но не милорда.
Фердинанд расхохотался, несмотря на свою досаду, и сказал, взглянув на часы:
– Черт бы побрал их обоих! Мне нужно уходить. И чего они упираются! Ведь знают, что им нужно поговорить. Вот, посмотрите на них.
Они по-прежнему торчали на противоположных концах зала, притворяясь, будто им никакого дела нет друг до друга, хотя нелепость этого притворства не могла бы быть очевиднее и смешнее, если бы даже их мысли были написаны мелом на их спинах. Епископ, который только что разговаривал с Фердинандом и адвокатурой, но по своей невинности и святости не понял, в чем дело, подошел к лорду Децимусу и вступил с ним в разговор.
– Попросить разве доктора изловить и задержать мистера Мердля, – сказал Фердинанд, – а затем я попытаюсь заманить – нет, так притащить – моего знатного родича.
– Если вы делаете мне честь, – сказала адвокатура с тончайшей из своих улыбок, – просить моей слабой помощи, то я душевно рад служить вам. Я не думаю, чтобы один человек мог справиться с такой задачей. Постарайтесь задержать милорда в той крайней комнате, где он теперь, по-видимому, поглощен интересной беседой, а я попытаюсь загнать туда нашего милого Мердля и отрезать все пути к отступлению.
– Идет! – сказал Фердинанд.
– Идет! – сказала адвокатура.