«Из речи русских дворян, которые между собой говорили по-французски, употребляя русские слова только для обращения к челяди, чтобы сделать свои приказы доходчивее»[53].

<p>Рыба гниет с головы</p>

С латинского: Piscis primum a capite foetat.

<p>Рыльце в пушку</p>

«У кого-то рыльце в пушку» – о человеке, замеченном в каких-либо неблаговидных деяниях, хотя их он и пытается скрыть.

Первоисточник выражения – басня «Лисица и Сурок» И.А. Крылова.

Лиса, которая «была в курятнике судьей», жалуется Сурку на несправедливость. Ее выслали якобы за взятки и злоупотребления, а она якобы в этом совершенно невиновна, в чем и просит поручительства Сурка:

«Куда так, кумушка, бежишь ты без оглядки?» —Лисицу спрашивал Сурок.«Ох, мой голубчик-куманек!Терплю напраслину и выслана за взятки.Ты знаешь, я была в курятнике судьей,Утратила в делах здоровье и покой,В трудах куска не доедала,Ночей не досыпала,И я ж за то под гнев подпала.А все по клеветам. Ну, сам подумай ты:Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы?Мне взятки брать? да разве я взбешуся!Ну, видывал ли ты – я на тебя сошлюся, —Чтоб этому была причастна я греху?Подумай, вспомни хорошенько».Сурок на это ей отвечает:«Нет, кумушка; я видывал частенько,Что рыльце у тебя в пуху».

В морали этой басни Крылов замечает, что те же самые слова можно адресовать и иному чиновнику:

Иной при месте так вздыхает,Как будто рубль последний доживает:И подлинно, весь город знает,Что у него ни за собой,Ни за женой, —А смотришь, помаленькуТо домик выстроит, то купит деревеньку.Теперь, как у него приход с расходом свесть,Хоть по суду и не докажешь,Но как не согрешишь, не скажешь:Что у него пушок на рыльце есть.<p>Рядиться в чужие перья</p>

Стараться быть не тем, кем человек является на самом деле.

Первоисточник образа – басня древнегреческого баснописца Эзопа «Сова и Галка», по мотивам которой русский баснописец И.А. Крылов написал свою басню «Ворона», главная героиня которой, решив всех удивить, вставила в свой хвост павлиньи перья.

<p>{С}</p><p>С версту коломенскую</p>

Шутливо – о чьем-либо высоком росте: «вымахал с версту коломенскую».

Известный этнограф и признанный знаток русской речи С.В. Максимов по этому поводу писал в своем труде «Крылатые слова»: «В таком нелестном подобии является в представлении московских людей высокий человек, превосходящий на целую голову прочих и, стоя, например, в толпе, мешающий задним видеть впереди себя. По большей части такой человек неуклюж, неловок, неповоротлив, что называется на севере “жердяем” и “долгаем”, а повсеместно “верзилой” и “долговязым”. Для московских жителей такие большерослые люди представляли подобие тех столбов, которые царь Алексей Михайлович расставил от Москвы до своей любимой загородной летней резиденции – села Коломенского. Это был первый опыт обозначения видными знаками верстовых измерений, существовавших издавна в одном лишь призрачном представлении с обязательною неточностью самой меры. Неточность зависела столько же от сметки расстояний на глазомер, сколько и от условной подвижности или изменяемости самой меры, и при этом не одних только верст, но и саженей. Древнейшая сажень была короче нынешней, и таких требовалось в версту целая тысяча. Впоследствии верста стала составляться из семисот сажен, и такое-то количество их и велел уложить царь Алексей в ту видимую версту, которая ушла в поговорку. Царь Петр I повелел считать в версте пятьсот сажен, что и намечали впоследствии по всем казенным почтовым дорогам пестрыми верстовыми столбами, покрашенными в три национальные цвета. За такой-то столб задел в степи хохол, изумленный невиданною диковинкою, и остался недоволен:

– Ажно проехать стало неможно: проклятые москали верстов по дороге понаставили!

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже