Горел огонь в очаге и несколько свечей на каминной полке. Неровный свет заливал правую половину комнаты, левая тонула в тени. На дрожащей границе света стояло кресло, в котором спиной к двери сидел человек. Марк видел лишь его плечи и затылок, но с первой секунды понял: это не Хозяин Перстов. Не игрок и стратег, а беспощадный хищный зверь — командир бригады, тот, кто носит имя Пауль. В комнате был и еще один — сидел в сумраке слева. Возможно, хозяин поместья — будущий обугленный труп…

Взмахом руки Пауль велел подвести пленников ближе. Они остановились в трех шагах от его спины. Бандит, что вел Марка, отрапортовал:

— Столичник, старик северянин, арестант — все здесь, сир.

— А девчонка? — рыкнул Пауль.

— Осталась в поезде, сир. От нее нет толку.

— Мне решать, есть ли толк!

— Виноват, сир.

Ладонь Пауля сжалась. Марк представил, как шар огня вылетает из кулака и на месте сжигает виновника. Однако Пауль сдержался.

— Поезд ушел?

— Как только убрали бревна с путей.

— Никто не следовал за вами?

— Никак нет, сир.

— Покажите их мне.

Пленников толкнули мимо командирского кресла, развернули лицом к Паулю. Марк опустил глаза. Глянуть на Пауля было страшно. Все сказки про слуг Темного Идо промчались в воображении. Пауль — демон. Или ходячий мертвец. Или каменный истукан, оживленная темной магией.

Марк заставил себя посмотреть ему в лицо. Пауль был человеком. И, кажется, Марк видел его прежде.

— Этот мне знаком… — сказал Пауль, приглядываясь к Ворону. — Как твое имя?

И вдруг человек, сидящий в тени, хлопнул в ладоши. Марк вздрогнул от неожиданности, а человек ядовито расхохотался.

— Ворон Короны — вот как его имя! Владыка сделал услугу всей столице, когда слал его на Север. Но прохвост оказался живуч, как крыса!

И голос, и смех этого парня были чертовски знакомы.

— Кто ты?.. — выдохнул Марк.

Тот вышел на свет, и Ворон подавился словами.

— Майор Бэкфилд по прозвищу Красный Серп, — насмешливо отрекомендовался человек. — Правильный глава протекции и гроза чертовых мятежников!

— Ты… ты… — Ворон с трудом выкашливал звуки. — Ты — Хозяин Перстов?.. Быть не может! Как?..

Бэкфилд согнулся от хохота.

— О, боги! Я же говорил!.. Я всегда говорил: ты — самый никудышный сыщик! Я — Хозяин Перстов? Ну-ка, повтори! Я — Хозяин?..

— Довольно, сир, — сказал Пауль сухо.

— Не довольно! Коль смешно — я смеюсь. А это, тьма сожри, очень смешно! Птенец владыки по приказу мерзлых задниц ловит Хозяина Перстов! И думает, что Хозяин — я!.. Боги! Знал бы он, кто на самом деле…

— Майор, вы, как и прежде, заблуждаетесь, — отрезал Пауль. — Ситуация далека от комичной. Мы ищем его, он — нас, а подлинный злодей процветает.

— Вот это правда, капитан. Цветет и пахнет, пьет вино, тискает баб, спит во дворце. В нашем дворце, тьма! Мне не хватило одного денька! Если б ее величество…

— Довольно! — рявкнул Пауль.

— Не указывать мне! — огрызнулся Бэкфилд, но затих.

Ворон, наконец, восстановил дыхание.

— Так вы… не они?..

Пауль поднялся.

— Развеем это дурное недоразумение. Капитан Уитмор, род Янмэй, лазурная гвардия ее величества.

Он протянул руку Ворону Короны. Ладонь капитана была сухой и жесткой.

— Марк Фрида Стенли…

— Вы ищете Хозяина Перстов, — констатировал капитан. — Видимо, по приказу лорда-канцлера.

— Мне приказали найти Предметы Династии… Но, похоже, похититель Предметов и Хозяин Перстов — одно лицо.

— Вы шли по следу из сожженных гостиниц, он привел вас к «Джеку Баклеру», где вы и попались нам на глаза.

— Да, сир.

— Вы, как и мы, усомнились в смерти Инжи Прайса и попытались разыскать единственного свидетеля, чье имя известно. В отличие от нас, вы смогли поладить с полицией приарха. Видимо, помогла верительная грамота от лорда-канцлера.

— Да, сир.

— Видите, майор: мы потратили неделю на слежку и ловлю людей, не имеющих отношения к бригаде. Это вовсе не смешно!

Бэкфилд не нашелся с ответом. Уитмор приказал своим людям:

— Дайте им стулья. И принесите поесть.

— Нельзя ли чашечку кофе?.. — попросил Марк.

— Каков наглец! — хохотнул Бэкфилд. — Только что чуть не помирал от страху — а теперь, видите ли, кофе! Не прикажете ли шиммерийского винца, господин пленник?

— Мы с ними делаем общее дело, майор. Они — наши союзники.

— Да он же служит злодею!..

— Вы ошибаетесь, — отрезал Уитмор. — Присаживайтесь, господа.

Марк сел, расслабил ноющие мышцы. С каждой минутой способность мыслить возвращалась к нему.

— Капитан, коль вы считаете нас союзниками, позвольте задать несколько вопросов.

— Разумеется.

— Какого черта… — буркнул Бэкфилд, но спорить не стал.

— Вы тоже ищете похитителей Предметов?

— Так точно.

— По заданию ее величества?

— Никак нет. По собственной инициативе.

— Поскольку вы командовали неудачной охраной Предметов, то считаете делом чести найти их?

— Да.

— А вы, майор Бэкфилд, надеетесь доказать свою успешность как главы протекции?

— Нечего доказывать! — огрызнулся майор. — Успешность очевидна!

— Синяя банда, никого не убившая, но напугавшая пол-Альмеры, — это ваш отряд?

— Альмерские мужики — чертовы паникеры!

— Как вышло, что ее величество не заметила вашего отсутствия? Пропала целая лазурная рота!

Перейти на страницу:

Все книги серии Полари

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже