— Всем молчать! — скомандовал Вальтер, сжав поднятую руку в кулак. — Твой настрой нам ясен. — Он приблизился к Лауре, торопливо взял за руку и вручил медвежий череп. Она вздрогнула, вглядываясь в пустые глазницы маски. Отсутствие торжественного вручения её ничуть не смутило. — Твоё упрямство и преданность убеждениям заслуживают восхищения. Но всем будет лучше, если ты какое-то время посидишь на скамейке запасных, таково наше решение.
— Как это?
— Прости меня, — прошептал Вальтер, толкнув Лауру со всей силы в колодец.
Вопль Лауры звенел в его ушах и после того, как колодец накрыли круглой крышкой из бетона.
Глава 16
В снятом номере гостиницы Мартта сидела за столом, делая важные пометки в блокноте:
«
Бросив ручку в сторону, Мартта схватилась руками за голову, перечитала написанное. «Я ничего о ней не знаю», — заключила она, чувствуя, что зашла в тупик.
Стук в дверь отвлёк её от раздумий. Мартта закрыла блокнот, распустила волосы и крикнула: «Входите». Развернувшись на стуле лицом ко входу, она увидела на пороге незнакомца в капюшоне, а не Макситали, обещавшего зайти вечером.
— Вы кто? — разочарованно спросила Мартта.
— Я друг Лауры. Меня зовут Вальтер, — представился он, подняв голову. Девушка оглядела его: худое лицо в старческих морщинах, от левой брови до лба тянется белый шрам, похожий формой на корень дерева, одежда подчеркивает крепкое и спортивное телосложение. «Может он её сообщник?» — тут же прикинула Мартта.
— Сегодня днём она уехала по делам в другой город. Но перед отъездом попросила меня приглядеть за тобой, говорит, ты часто попадаешь в неприятности.
— М-м-м, что ещё вам известно обо мне?
— Немного, Майя.
— Что ж, — хмуро произнесла Мартта, борясь с внутренним протестом из-за имени, — когда она вернётся?
— Точно не знаю.
— В таком случае, придётся вам выполнить обещание бабы Лары, — двусмысленно для Вальтера сказала Мартта, от чего он напрягся и нахмурился. — Отведите меня туда, где похоронены Реглин.
— Она обещала сводить тебя на фамильное кладбище? — уточнил он, не поверив в услышанное.
— Да, — уверенно ответила Мартта. Глаза её загорелись от предвкушения. Старик, сам того не ведая, приблизил девушку к третьему варианту догадки, записанного в блокноте.
— Хм. — Вальтер сопоставил в уме слова Лауры о том, что девица представилась именем одной из внучек, а в последнюю встречу вытащила лопату, так что та вполне могла дать такое обещание, чтобы заманить Майю в ловушку. — Мне нужно кое-что прихватить с собой. Я скоро вернусь за тобой.
— Поторопитесь.
Вальтер поспешил к дому Лауры забрать лопату, думая, как удачно всё сложилось. Так думала и Мартта, не ощущая дыхание смерти на своём затылке.
На ресепшене Нина Петровна, владелица гостиницы, отказалась принять у Мартты записку для Макситали, объясняя тем, что она не консьержка, не прислуга и не гонец. Досталось от владелицы и Вальтеру — не пустила его с лопатой на порог гостиницы. Мартта в очередной раз уяснила для себя — в Порканниеми живёт эксцентричный народ. Записку она оставила на подоконнике первого этажа своего номера. Старику соврала, что проверяла, выключила ли настольную лампу. На её вопрос, для чего лопата, ответил лишь: «Надо».
Вальтер повёл Мартту по дороге параллельно зданию целлюлозно-бумажной фабрики, рассказывая, что раньше двухэтажное каменное здание гостиницы «Гранат» являлось клубом «Фёльклинга». Мартта остановилась присмотреться к дымовым трубам и виднеющейся части сооружений безжизненной фабрики.
— Жуть, — озвучила она вслух мысль. — «Фёльклинг» правда выпускал токсичные газы?
— Тебе-то откуда это известно.
— Из интернета, конечно же. Интернет глобальная система…
— Перестань, — перебил её Вальтер. — Я, по-твоему, похож на пещерного человека? — уныло произнёс он.
— Нет. Но можно я не буду говорить, на кого вы похожи.
— Не говори.