– Пойдёмте поищем что-нибудь про ковен из Дред Фоллз. У них же есть книги по истории города. – Я быстро обхожу Итана и Рози и толкаю библиотечную дверь, даже не потрудившись заглянуть внутрь через стеклянное окошко. Дверь с глухим стуком ударяет кого-то с другой стороны. – Ох! Простите, пожалуйста!
Я больше не трогаю дверь, чтобы снова не ударить человека, и осторожно протискиваюсь внутрь – посмотреть, всё ли с ним в порядке.
Женщина с тёмно-бирюзовыми волосами, стоя на коленях на ковре, поднимает тяжёлую книгу в кожаном переплёте. Она оборачивается на меня и пронзает знакомым взглядом голубых глаз.
У меня отвисает челюсть:
– Сара?! Что вы здесь делаете?!
Покраснев, Сара поднимается на ноги, зажав книгу под мышкой, и натянуто мне улыбается:
– О, привет, Лаванда. – Она заглядывает мне за спину. – И Рози. А ты, должно быть, Итан.
Я оглядываюсь на друзей, которые стоят у входа, и открываю дверь пошире. Итан кивает Саре, отчего его налобный фонарик подпрыгивает.
– Что вы здесь делаете? – повторяю я. Мама не говорила, что у Сары есть дети. Но даже если есть, почему она сейчас в библиотеке, а не присматривает за ними на дискотеке, как все остальные родители?
Сара похлопывает по корешку книги:
– Я собираю информацию о хранителях. В этой старой книге по истории Дред Фоллз могут быть сведения о моей семье. Ваша библиотекарь – моя подруга. – Свободной рукой она указывает на стол, где рядом с компьютером стоят несколько стопок книг. – Она разрешила мне взять её.
– Вы дружите с миссис Андерсон? – удивился Итан. – Ей же лет, наверное, восемьдесят.
Рози пихает его в бок локтем:
– Она не настолько старая.
Сара усмехается и заправляет за ухо бирюзовую прядь:
– Мы познакомились в городской больнице. Не могу сказать, как она туда попала, это врачебная тайна. Лаванда, ты знаешь, о чём я.
Я киваю. Маме запрещено разглашать имена пациентов и методы лечения, которое они проходят.
– В любом случае мне уже пора. – Сара огибает нас и выходит в коридор. – Желаю хорошо потанцевать на дискотеке. Ну и… не забудьте вернуть книги, если вы за этим сюда зашли.
Не успеваем мы ответить, как она уже уходит, громко цокая каблуками по плиточному полу коридора.
– Как-то подозрительно, – говорит Итан. – Разве у неё есть дети? Я никогда её здесь раньше не видел.
– Понятия не имею, – отвечаю я. – Но её предки тоже были хранителями. Мама говорила, что она пытается узнать о них побольше, чтобы помочь нам со стратагемой.
И тут я понимаю, что сглупила. Надо было узнать у Сары, не спрашивала ли мама, готова ли она забрать шкатулку с призраком. Ну ладно. Может быть, прямо сейчас она направляется к нам домой, чтобы поделиться с мамой результатами своего расследования.
Рози, держа руки на поясе, оглядывает стеллажи с книгами.
– Думаю, в первую очередь надо смотреть в секции по истории Дред Фоллз и провинции Альберта. – Она хмурится. – Надеюсь, Сара не забрала книгу, которая нам нужна.
– Можно начать со старых школьных альбомов тех времён, когда Олвен работала здесь, – предлагает Итан. – Может, она вела какой-нибудь магический кружок или что-то в этом духе?
Я фыркаю:
– Магический кружок? Такие что, существуют?
– Может, когда-то и существовал. Должен же был ковен как-то подыскивать себе новых ведьм, чтобы пополнять свои ряды.
– Значит, мы знаем, с чего начать. – И Рози направляется к секции в задней части библиотеки.
Мы с Итаном идём за ней. Так странно – находиться здесь ночью; обычно за столом, склонив седую голову над книгой или, щурясь, cверяя на компьютере библиотечные каталоги, сидит миссис Андерсон, а сейчас тут никого нет. В тусклом свете пустые стулья, расставленные вокруг столов, выглядят почти зловеще. Всё как будто застыло, никто не работает над рефератами и не ищет книги на стеллажах, и тишина кажется неестественной. Даже для библиотеки.
До меня доносится звук перелистываемых страниц, но я не уверена, что это мне не чудится. Кто ещё придёт сюда в такой час? Дверь не заперта только потому, что школа открыта до тех пор, пока не кончится дискотека.
В задней части библиотеки мы находим секцию под названием «Выпускные альбомы». Стеллажи загораживают собой двери и стол при входе, и нас окутывает запах старой бумаги. Я глубоко вдыхаю его и чувствую, как из моего тела уходит напряжение. Этот запах успокаивает меня: я сразу вспоминаю лавку подержанных книг, куда часто заходит мама.
– Поехали. 1985 год. – Рози берёт с полки выцветший альбом в красной обложке и открывает его.
Итан подходит к ней и заглядывает через плечо.
– Постой-ка. – Он тычет пальцем в страницу прежде, чем Рози успевает перелистнуть её. – Вот, фотографии персонала.
Я подхожу к ним поближе и тоже смотрю в альбом. Весь разворот занимают чёрно-белые фотографии учителей, у всех волосы либо туго завиты, либо зачёсаны набок. Я вспоминаю мамины фотографии из восьмидесятых: у неё, как у типичного ребенка того времени, тоже были завитые волосы. Как хорошо, что сейчас щипцы для завивки почти вышли из употребления.
На фото в верхнем ряду Олвен игриво подмигивает на камеру.