— И кроме того, Мейсон, если я прикажу привести его сюда и вы примените к нему третью степень, какой у меня будет вид на процессе, припомни вы ему то, что он скажет здесь? Мне не простят, что я позволил вам расспрашивать свидетеля.
-— Если ваш свидетель не может или не хочет ответить на вопросы, которые вы ему задаете, следите за мной, чтобы я не преступал должных границ, опрашивая его. Какую же жалкую фигуру он будет представлять собой на суде, когда я задам ему все нужные для меня вопросы.
Траг задумался.
— Хорошо, Мейсон,— наконец сказал он.— Я прикажу привести его сюда, но оставлю за собой право контроля. Если ваши вопросы мне не понравятся, я скажу ему, чтобы он не отвечал. Если вы станете перегибать, я скажу, чтобы Флетвуда увели, а вас попрошу удалиться.
— Чего же мы ждем? — спросил Мейсон, зажигая сигарету.
— Пришлите ко мне сюда Флетвуда,— распорядился лейтенант по телефону.— Я хочу поговорить с ним.
Немного спустя дежурный открыл дверь и протолкнул в нее Флетвуда.
— Здравствуйте, Флетвуд,— сказал Мейсон.
— Опять вы!
— Садитесь,— приказал Траг.— Мы хотим задать вам несколько вопросов.
— Кто именно?
— Мы оба.
— Я хочу спать,— затосковал Флетвуд.
— Мы тоже,— ответил лейтенант.— Но нет такой возможности.
— Боб,— обратился к Флетвуду Мейсон,— вы были в хороших отношениях с Алредом?
— Конечно.
— И этот удар по голове вызвал у вас приступ амнезии?
— Да.
— А как это произошло?
— Разве я знаю? Я шел вдоль кустарника и вдруг — бах! Увидел много солнца, пришел, в себя в вашем автомобиле, и вы мне сказали, что везете меня в Центральную полицию.
У меня смутное впечатление о том, что произошло в этом интервале, но что было в действительности, я не знаю. В памяти провал, который я не могу заполнить.
— Вы хорошо повторяете свой урок,— сухо проговорил адвокат.— Все это вы говорите механически, как фонограф.
— Что этот человек здесь делает?— спросил Флетвуд у лейтенанта.— Почему он вмешивается в мои дела?
Траг хотел ответить, но адвокат опередил его.
— Значит, вы не помните, что произошло с тех пор, как вас ударили по голове?
— Я же сказал, что ничего!
— Совершенно ничего?
— Сколько раз я должен повторять одно и то же!
— Вы даже не знаете, где вы были?
— Нет, естественно! Ведь я был болен. Я знаю только то, что мне сказали.
— Вас плохо осведомили,— сказал Мейсон сладким голосом.— Некто Лехтон, владелец гаража недалеко от Спрингфельда, уверяет, что, пользуясь остановкой машины, в которой вы ехали вместе с миссис Алред, и ее отсутствием, вы устремились к телефону, чтобы вызвать Доннибрук. На случай, если вы забыли, это телефон Бернис Арчер.
— Что же в этом плохого? Это моя подруга.
— Но как случилось, что вы вспомнили ее имя, номер?
Флетвуд собирался ответить, но раздумал.
— И почему вы ее вызвали в отсутствие миссис Алред? — продолжал Мейсон.
— Как фамилия этого типа, Мейсон? — бросил лейтенант Траг, выпрямившись на своем стуле.
— Лехтон.
— Где он находится?
— В районе пяти миль от Спрингфельда. Он обслуживал бензоколонку. Боб доставит себе удовольствие объяснить вам это подробнее.
— Я ничего не знаю.
— За исключением адреса и телефона вашей подруги?
Говорите, Боб, а не то придется пригласить сюда Лехтона.
— Идите к черту! — закричал Флетвуд, срываясь со стула и сжимая кулаки.
Лейтенант схватил его за руки и бросил обратно на стул. Мейсон не пошевелился и твердой рукой зажег спичку.
— Ну вот, Траг,— сказал он.— Вот ваш убийца!
— Что? — закричал Флетвуд.— Вы меня обвиняете, меня? Чтобы выгородить вашу клиентку Лолу Алред?
— Это естественно,— ответил Мейсон.— Я защищаю свою клиентку и обвиняю виновного. Он перед вами, лейтенант. Этот человек все время врал. Он последним видел Алреда живым. И в противоположность тому, что говорит, он был в плохих отношениях с Алредом. Он поссорился с ним, прежде чем его ударили. Это не автомобиль опрокинул его. Он это прекрасно знает. Знает также, что мне это известно! И когда он говорит, что ничего не помнит, он врет!
Флетвуд умоляюще посмотрел на Трага. Но то, что он увидел на лице лейтенанта, не способствовало его успокоению.
— Хорошо,— сказал он,— я скажу вам правду, всю правду. Вы увидите, в какое положение я попал. У Алреда был компаньон, некий Жером, тип малоприятный. Просматривая книги, я обнаружил, что Алред надул Жерома, а тот не из тех, кого можно задевать безнаказанно.
Я сделал ошибку, сказав об этом Алреду, который сперва хотел подкупить меня, а потом решил погубить. Короче, он стал слаще меда. Уверял меня, что это просто ошибка и что завтра утром он мне это докажет. Потом он пригласил меня к обеду.
Я сделал вид, что поверил ему, потому что знал Алреда, а я в этот момент был безоружным. Сказал, что пойду к себе переодеться к обеду. Еще попытался позвонить Жерому, но мне пришлось быстро положить трубку и сделать вид, что роюсь в бумагах. Алред следил за мной.
Я вышел из дома. Ой сердечно проводил меня, называя хорошим парнем и хлопая по плечу.