Сквозь синий дым сигары Алред изучающе посмотрел на адвоката.

— Вы, должно быть, крепкий орешек,— проворчал он.— Или же...

— Что? — живо спросил Мейсон, видя, что Алред не хочет продолжать.

— Или так вы действуете по неизвестной мне причине.;. Но должны же вы знать, если представляете Лолу...

Адвокат улыбнулся.

— О! Зачем ходить вокруг да около, Мейсон? Приступим прямо к делу.

— Открывайте огонь.

— Моя жена,— сказал Алред,— уехала с моим лучшим другом.

— Это трагично. И когда же?

— Как будто вы этого не знаете!

— Прежде всего, мистер Алред, не забывайте, что это вы пришли ко мне.

— В субботу вечером,— ответил Алред.— Черт меня возьми, если я ожидал этого! Это убийственно!

— Имя этого человека?

— Роберт Жорж Флетвуд. Один из моих ассистентов. Мой служащий, счетовод, короче, мой первый помощник.

— Вы будете требовать развода?

— Я еще не знаю.

— Прессе ничего не известно?

— Конечно, нет. Пока. Но скандал может разразиться. Мы слишком хорошо известны в обществе и в деловых кругах.

Мейсон сочувственно покачал головой.

— Чего я не понимаю,— с живостью воскликнул Алред,— это того, как женщина ее возраста могла сделать подобное!

— А сколько ей лет?

— Сорок два года.

— Физиологи утверждают, что это самый опасный для женщин возраст,— улыбнулся Мейсон.

— Все может быть.

— Но не в вашем случае?

— Вы хотите знать? После всего... Лола богата, Мейсон. Она может делать все, что захочет, эта странная женщина. Если она была недовольна мной, почему не пошла к Рено и не начала дело о разводе, чтобы затем выйти замуж за Боба Флетвуда? Но нет! Она предпочла скандал и потерю репутации.

— Что вы можете сказать о Флетвуде?

— Все.

— А все же?

— Боб Флетвуд по меньшей мере на пятнадцать лет моложе моей жены. Я взял его совсем молодым и сделал человеком. Полностью доверял ему и всячески продвигал. Он был своим человеком в нашем доме. Черт меня побери, если я подозревал об их интриге! Боб ухаживал за Патрицией.

— Патрицией?

— Патриция Факсон — дочь моей жены от первого брака.

— Ах, так!

— Потом он убегает с моей женой.

— А что говорит Патриция?

— Она плачет, хотя и скрывает это. Садится за стол, ест, только чтобы не умереть с голоду, делает вид, что счастлива, а у самой разбито сердце.

— Она его любит?

— Скорее, она самолюбива, я полагаю. Вы представляете положение молодой девушки, брошенной женихом — и ради кого? Собственной матери!

— Флетвуд был... женихом?

— Вроде этого. Он был... короче, он крутился вокруг Патриции, и я никогда не замечал, чтобы он оказывал особое внимание Лоле.

Они оказались либо очень хитрыми, либо сошли с ума. Что касается Патриции — это совершенная девушка. У нее дюжина воздыхателей. Последнее время наибольшим расположением пользовались двое: Боб Флетвуд и Джон Бегли. Мне казалось, что больше шансов имеет Флетвуд, но утверждать этого не берусь.

Не исключено, что Пат играла с ними, натравливая одного на другого, как это любят делать женщины. Может, она отказала Бобу и выбрала Бегли. Никто ничего не знает.

— Почему не спросить ее об этом?

— Мне не хочется, чтобы она вообразила, будто я ее контролирую. Это, конечно, глупо, но... Во всяком случае, если она выбрала Джона, она поставила меня в скверное положение.

Может, Боб хотел ей доказать, что она не единственная красивая девушка на свете, и потому удрал с ее матерью? Для меня это даже не смешно. Вы понимаете? Честно говоря, я не могу поверить, чтобы Дола могла сыграть со мной такую шутку.

Мейсон поощряюще кивнул.

— Черт бы их всех побрал! — воскликнул Алред со злостью.— Даже если Лола действительно хочет меня бросить или выставить в смешном положении, я все же не могу поверить, что она способна втянуть меня в эту грязную историю.

— Вы считаете, что других причин так поступить у нее не было? — спросил Мейсон.

— А разве это не ясно?

Адвокат не ответил.

— Это можно объяснить только одним,— продолжал Алред,— она тайно была влюблена в Боба и знала, что Пат не любила его по-настоящему. Может быть, она не смела сказать мне о разводе, так как боялась, что за время всей этой процедуры Боб может ускользнуть от нее? Женщины плохо соображают, когда предмет страсти моложе их на пятнадцать лет... и это теперь только вопрос времени, Мейсон. Только вопрос времени.

— Что же вы конкретно хотите от меня? — спросил Мейсон.— Должен ли я постараться сгладить ваши неприятности или дать вам совет?

— Мне нужен совет, мистер Мейсон. Это все, что мне нужно.

— Для начала. Потом вы мне опять понадобитесь.

— Я вас не понимаю.

— Я хочу знать, представляете ли вы мою жену. Мне нужен точный ответ.

— Я не могу вам его дать.

— Если вы ее адвокат, я хочу через ваше посредство снестись с нею.

— Если она пожелает, то сама найдет вас,— возразил Мейсон.

— Дело не в ее желании, а в моем!

— В самом деле?

— Да. Мне нужен Боб Флетвуд.

— А Флетвуд,— сказал Мейсон,— зная, что он рискует,-встретившись с обманутым мужем, старается избежать свидания с вами.

— В этом весь вопрос. Хотя он не должен меня бояться.

— Это может быть даже не боязнь, а благоразумие.

— Что бы там ни было, но мне он нужен.

— Это ваше желание он может проигнорировать.

Перейти на страницу:

Похожие книги