— Она направилась прямо в Лас Олитас, остановилась у большого гаража на Восьмой улице, пробыла там пять минут и поехала в «Уествик». Это меблированные квартиры экстра-класса.

— Визит? — спросил Мейсон.

— Нет, она живет там, Перри.

— Вот как?

— Вот именно.

— Под каким именем? Жанны Смит?

— Нет. Морин Мильфор. Она недавно сняла там квартиру № 802. События, видимо, начинают разворачиваться. Она поставила свою машину в гараж и дала механику на чай пять долларов, рассказала ему, что тетка приедет повидаться с ней и что она собирается покататься. Попросила вымыть машину и сделать все необходимое.

— Сколько времени она собирается пробыть там?

— Около месяца, как объявила она администратору отеля.

— Почему она оставила машину в гараже на Восьмой улице?

— Я не знаю. Вероятно, для небольшого ремонта. Поменять свечу или что-нибудь неладное с передачей. Мой человек не пытался узнать это, подождал, когда она выйдет оттуда, и проводил ее до «Уествика».

— Превосходно,— сказал Мейсон — Больше ничего?

— Ничего Существенного. Продолжаем поиски влюбленных. Но происходит забавная вещь... Мы не одни идем по их следу. У нас есть конкуренты.

— Вы в этом уверены?

— Я не ошибаюсь.

— Другое агентство? И в чью пользу?

— Я не знаю, но они прочесывают весь район. У меня создалось впечатление, что ищут главным образом мужчину, а не женщину.

— Вы хотите сказать, Флетвуда?

— Да.

— Почему? У вас есть какие-нибудь идеи?

— Никаких. Но спрашивают всегда сперва о нем и только потом о женщине.

— Как он выглядит, этот Флетвуд?

— Весит приблизительно восемьдесят кило. Темные глаза, волнистые волосы, красивый парень.

— Ничего удивительного в том, что миссис Алред неравнодушна к нему,— сказал Мейсон.

— Согласен, но она тоже стоит чего-то. Красивая брюнетка, Ей сорок два года, но выглядит не больше чём на тридцать.

— Фотографий ее нет?

— Есть, Я достал одну. В купальном костюме. Фигура оставляет желать лучшего, но остальное прекрасно. Можете мне верить!

— Вы нашли Патрицию?

— Нет, она больше не появлялась.

— Хорошо, продолжайте,— сказал Мейсон,— а я пойду посмотрю на эту маленькую Мильфор. Скажите вашим людям, чтобы они не упустили ее до моего прихода.

<p> Глава 7</p>

Мейсон обошел вокруг дома, в котором помещался отель «Уествик» — огромное здание в двенадцать этажей с аэродинамическими очертаниями, индивидуальными балконами и террасами, обеспечивающее полнейший комфорт.. Строение гармонировало с тихим и аристократическим Лас Олитас.

Замедлив ход, Мейсон повернул на Восьмую улицу и остановился возле гаража.

В гараже кипела работа. Человек двенадцать усиленно трудились у машин.

Один рабочий, пользуясь электрическим приспособлением, полировал крыло машины, второй, с краскопультом в' руках, выстрелил целое облако на капот другой машины. Слышался звук молотков.

Мейсон прошел прямо к директору.

— Здравствуйте. Мне нужны некоторые сведения.

— Это в пределах возможного. Я буду с этого что-нибудь иметь?

— Безусловно.

— Имя клиента?

— Жанна Смит, оно вам говорит что-нибудь?

— Надо будет посмотреть в книгах. Увы, ничего нет.

— Вы для неё ничего не делаете?

— Не думаю.

— Она была здесь утром.

— Не помню.

— А некую Морин Мильфор?

— Это другое дело.

— У нее здесь машина?

— Да, она наша клиентка. Но черт меня побери, если я смогу вам о ней что-нибудь Сказать!

— Даже ее адрес?

— Даже это.

— Могу я посмотреть ее машину? — спросил Мейсон.

— А я что увижу?

— Одну красивую гравюру.

— Кого?

— Одного из президентов.

— Я очень люблю гравюры. Я их коллекционирую.

Мейсон вынул из кармана кредитный билет. Собеседник следил за его движениями с живейшим интересом. Достав второй билет, адвокат положил его на первый и протянул директору.

— Красивая работа,— сказал тот.— Это вы их делаете?

— Да. У меня маленький пpecc. Я большой поклонник искусств, и мое хобби — репродуцирование портретов президентов.

  — Я вас понимаю. Хотите посмотреть машину?

Человек провел Мейсона в другое помещение, указал пальцем на новый «Линкольн».

— Это она? — спросил Мейсон.

— Да.

— Что с ней?

— Ничего серьезного. Разбита фара, вдавлено крыло, царапины.

— Она попала в аварию

— Нет, это сделала девица. Она из скороспелых. Пока мать договаривалась с воспитательницей о ее режиме, малышка спустилась, и стала забавляться машиной.

— Шутки в сторону, это действительно машина Морин Мильфор?

— Я этого не сказал.

— Да? А я думал, что ее.

— Автомобиль принадлежит ее подруге. Она ее повредила и, естественно, хочет привести в порядок, чтобы приятельница не узнала об аварии. Так что мы торопимся: машина должна быть готова к вечеру.

— А кто хозяин машины?

— Я ничего не знаю и ничего не вижу. Это вы сами узнавайте. Кажется, есть такое место в Штатах, где записаны все владельцы автомобилей. Меня лично это не интересует. Это не входит в мои обязанности. Мне платят, я работаю. Как, вы сказали, вас зовут?

— Я вам не говорил своего имени,— ответил Мейсон.— Я гравер, и это все.

— Таки'е художники, как вы, мне нравятся. Знаете, когда у вас накопится много лишних картинок, вы принесите их мне.

Перейти на страницу:

Похожие книги