— Маме что-нибудь угрожает?

— Подумаем о вас. Я считаю, что это не ваша машина ранила Флетвуда. Было так устроено, чтобы вы наехали на изгородь. Человек, который сбил Флетвуда, посчитал его мертвым и положил тело так, чтобы можно было потом обвинить вас. Прибавьте к этому, что это ваш отчим сообщил мне о побеге вашей матери с Бобом. Вы улавливаете?

Она смотрела на Мейсона с ужасом в глазах.

— Вы хотите сказать... Вы думаете, что...

Мейсон наклонил голову.

— Я видела, что мой отчим перед тем, как уехать, положил в карман револьвер. Мистер Мейсон, надо что-то предпринять!

— Сядьте, Патриция. На нас работают.

— Значит, надо ждать?

— Да.

— Я все же не считаю моего отчима способным... на такую подлость,— сказала Патриция, падая на стул.

Это пока еще только гипотеза,— ответил адвокат.

— Нет, нет,— продолжала она.— Это правда, все подтверждает это! Теперь я понимаю!

— Вот номер моего телефона,— сказал Мейсон и протянул девушке визитную карточку.— Заберите свою машину и возвращайтесь домой. Следите за вашим замечательным отчимом. Пусть у подъезда всегда горит лампа. Если он выйдет, погасите ее. Мои люди поймут, что это значит.

<p> Глава 8</p>

Было семь часов вечера, когда раздался звонок личного телефона Мейсона. Адвокат, изучавший какой-то доклад, закрыл досье и снял трубку.

В голосе Патриции Факсон слышалось отчаяние.

— Я не смогла выполнить ваше задание, мистер Мейсон!

— Как так!

—- Мой отчим проскользнул у меня между пальцами.

— Объясните немного подробнее.

— Он ушел. Во всем доме я одна. Но машину он не взял, и я не представляю, как он смог уйти.

— У него были визитеры?

— Да. В другом крыле, где его бюро. Он провел там часть вечера и, кажется, принял одного человека.

— Кого?

— Я не могу вам сказать, кто эго. Во всяком случае это мужчина, который пробыл недолго и ушел.

В бюро горел свет, и я придумала предлог, чтобы пройти туда и убедиться, что отчим на месте. Но его там не было.

— Свет не был погашен?

— Да.

— Несомненно, он скоро вернется.

— Это возможно, но...

— Да, он мог оставить свет, чтобы вы думали, будто ой- в своем- бюро. Это мне не нравится.

— И мне тоже, поэтому я вам и позвонила. Можно подумать, что он зачем-то устроил себе алиби.

— Да,— согласился Мейсон.— Но не стоит терять голову. Если вам что-нибудь понадобится, позвоните в агентство Дрейка. Вы найдете его телефон в справочнике. Там вам ответят в любое время. Если Адред еще что-нибудь выкинет, позвоните и скажите, где вы находитесь.

— Мне не хочется здесь оставаться, мистер Мейсон. Если готовится удар, я ненужный свидетель... Я знаю, как и почему уехала мама. Я не хочу оставаться здесь с ним одна. Он... он меня пугает.

— Он не знает вашего адреса в Лас Олитас?

— Нет. Только мама...

— Ну что ж, поезжайте туда. И доброй ночи. Заприте тщательно вашу дверь.

После этого разговора Мейсон немедленно позвонил Дрейку.

— Пол, есть кое-что срочное. Я не могу сказать точно, что это, но меня оно беспокоит.

— Что же, Перри?

В нескольких словах адвокат рассказал детективу о происшедшем. '

— Алред, вероятно, не покинул города,— заметил Дрейк.— Он бы взял свою машину.

— Если он не располагает другими машинами. Никаких известий о миссис Алред?

— Никаких.

— Вы осмотрели кемпинги?

— По всей дороге. С десяти утра. Вы представляете себе, какой они могли проделать путь! Возможно, триста миль. Я пытаюсь отыскать место их последней ночевки. Мне кажется, что миссис Алред не захотела провести ночь без своего мужа, и это ограничивает поле поисков. Но дороги так многочисленны...

— Ищите в районе Спрингфельда,— посоветовал Мейсон.

— Слушаюсь,— с энтузиазмом откликнулся Дрейк.— Все будет сделано наилучшим образом, Перри.

Мейсон провел добрый час, шагая из конца в конец своего бюро, пока в изнеможении не свалился в кресло.  ,

Он был раздражен и безостановочно курил, не находя в этом удовлетворения. Наконец задремал. Разбудил его телефон.

— Да! Что?

— Я идиот, Перри,— заявил Дрейк.

— Ну что вы, старина! Вы нашли их?

— Да. В тридцати пяти милях от Спрингфельда, на дороге, ведущей к пустырям на склоне горы. Там маленький кемпинг, который называется «Хороший отдых». Пара записана под тем же именем, что и в Спрингфельде: Р. Ж. Флетвуд с сестрой.

— Помещение?

— Двойной номер с тремя кроватями.

— Машина миссис Алред там?

  — Да.  Во всяком случае, на. машине ее номер. Это действительно наша дичь, нет никакого сомнения.

— Как это случилось,, что вы не смогли опознать машину, Пол?

— Потому что там нет моего человека. Он остался в Спрингфельде и по телефону собирал сведения из гостиниц и кемпингов о прибывших к ним клиентах.

— Сколько нам потребуется времени, чтобы добраться туда?

— Около трех часов.

— Тогда в дорогу! Я заеду за вами. Не забудьте ваш револьвер.

— А Делла?

— Нет. Дело может быть горячим.

— Если хотите, мой человек поедет вперед и возьмет их под наблюдение.

— Бесполезно. Он может лишь спугнуть их. Скажите, чтобы оставался на своем посту в Спрингфельде. Если понадобится, мы вызовем его.

— Через сколько времени вы будете готовы?

— Так же быстро, как и вы, черт побери? — вскричал Мейсон, вешая трубку и устремляясь за своими пальто и шляпой.

Перейти на страницу:

Похожие книги