— Я думал застать маленькую девочку, обезумевшую от страха...— начал с иронией Мейсон.
— Мое мнение изменилось.
— По какому случаю?
Она сделала вид, что не слышит.
Подъемник остановился, и они в молчании прошли по коридору.
— Вы портите мою репутацию,— сказала Патриция, вставляя ключ в замочную скважину.
В свою очередь Мейсон не ответил ей. Патриция прошла вперед и включила свет в прихожей, предоставляя адвокату закрыть входную дверь.
— Я хочу пить,— сказала она.— Что вы хотите?
— А что у вас есть?
— Виски и сода.
— Отлично. Откуда вы приехали, Пат?
— Снаружи.
— Вы бы сделали лучше, если бы стали немного разговорчивей.
— Я уже это слышала когда-то,— сказала Патриция с резким смешком — Я пришла из дома, вот и все, Ваше дело — верить мне или нет.
Мейсон последовал за ней в маленькую кухню. Из холодильника молодая девушка достала бутылку, затем в два стакана налила виски, не заботясь о том, осталось ли место для соды.
— На горе идет дождь,— сказал Мейсон.— Мерзкое время.
— А!
— Ваша машина вся в грязи,— продолжал адвокат.— Там, где вы были, тоже шел дождь.
Она молчала.
— Вы видели вашу мать? — спросил Мейсон.
— Вы найдете соду в том шкафу,— вместо ответа бросила девушка.
— Вы видели вашу мать? — повторил адвокат, беря сифон.
— Прежде чем я отвечу, пусть сперва подействует алкоголь,— пробормотала Патриция.
— Что происходит? Вы готовите очередную ложь?
Прохаживаясь по комнате, девушка жадно пила.
— Не собираетесь ли вы подвергнуть меня допросу третьей степени? — бросила она, когда перевела дух.
— Нет, по крайней мере пока в этом не будет необходимости. Я хочу знать — да или нет,— видели вы вашу мать?
— Я ...
В дверь тихо постучали, и в глазах молодой девушки отразился ужас.
Зазвонил будильник.
— Я должен открыть? — тихо спросил Мейсон.
Она молча поставила стакан на стол и прошла к двери.
— Слава богу, вы одеты! — произнесла женщина, входя.— Я пришла...
Она сразу остановилась, увидев Мейсона. Некоторое время обе женщины обменивались взглядами.
— Простите меня,— наконец сказала старшая.— Я, кажется, ошиблась дверью...
— Входите же, миссис Алред,— предложил Мейсон.— Нужно знать, что вы мать Патриции, иначе вас можно принять за ее сестру.
— Прекрасное предисловие,— сказала та, улыбаясь .— Но не новое, к сожалению. Мне кажется, что вы задерживаете Пат слишком поздно.
— Это не комплимент,— возразил Мейсон.— Я просто подтвердил истину своей будущей клиентке, которую мне придется защищать перед судьями.
— Это Перри Мейсон, мама,— сказала Патриция, закрывая дверь.
— О!!
Это скорее был крик, чем восклицание.
— Мы выпили по стакану,— продолжала девушка.— Сейчас очень холодно.
Миссис Алред принужденно улыбнулась Мейсону и добрую минуту размышляла, прежде чем последовала за дочерью на кухню.
— Не пришлось ли вам преодолевать какие-либо препятствия, чтобы войти в отель в такое время? — озабоченно спросил Мейсон.
— Я уверенно прошла. к подъемнику, послав приветливую улыбку портье. Он никак не отреагировал на мое прибытие.
— Мама, здесь есть виски с содой.
— Да, я очень хочу согреться.— Бульканье бутылки, звон стакана, стук льда об его дно, потом довольное бормотание.
Адвокат откинулся на спинку кресла, зажег сигарету и вежливо встал, когда женщины возвратились в комнату.
— Значит, все устроилось? — поинтересовался он.
— Что устроилось? Виски?
— Нет. История.
Патриция бросила недобрый взгляд на адвоката. Обе женщины уселись.
— Конечно, вы можете ходить вокруг да около, сколько вам будет угодно, но, к сожалению, я не знаю, есть ли у вас на это время,— сказал адвокат.
— Я все рассказала мистеру Мейсону относительно Боба Флетвуда, мама,— начала Патриция.
— Во всяком случае мне нечего скрывать,— сказала миссис Алред.— Я нашла для нашего убежища маленькую хижину в горах. Перед отъездом я позвонила своему мужу, и он ответил, что скоро присоединится к нам.
— И он это сделал?
Она задумалась.
— Ну же,— настаивал Мейсон.— Расскажите всю историю.
— Боб и я, чтобы убить время, выпили по два стакана, потом Боб извинился и пошел в ванную комнату, где оставался довольно долго. Мне пришлось позвать его. Никакого ответа. Дверь оказалась запертой изнутри. Мне стало страшно, и я подумала, что он что-то принял... может быть, даже яд.
— Но этого не случилось?
— У меня был ключ от другого шале, и я побежала к двери. Она была открыта настежь. Дверь в ванную из того шале была также открыта. Ему было очень просто уйти. Он удрал, взяв мою машину.
— И вы не слышали его отъезда? — спросил Мейсон.
— Наоборот, но я подумала, что это шум из соседнего шале. Ни одной минуты я не предполагала, что это моя машина. Я оставила ее на аллее.
— Куда он отправился?
— Я не знаю.
— Что вы сделали?
— Я вышла на дорогу и воспользовалась автостопом. Я не обнаружила его.
— А ваш багаж?
— У меня был всего один маленький пластиковый мешок, который я взяла, чтобы положить в него бутылку виски. Мы ожидали Бертрана.
— Флетвуд знал это?
— Да.
— У него восстановилась память?
— Нет. В остальном он чувствовал себя очень хорошо, но ничего не помнил.
— А ваш муж? Что с ним?
— Я не знаю, мистер Мейсон. Мы его не видели.
— Вы не дождались его, чтобы узнать?