Глаза матери лукаво блеснули.

– Кстати, а мистера Дермота там, случайно, не было?

Кэролайн поперхнулась чаем.

– Кого?

– Брэндана Дермота, – уточнила мать, как ни в чем не бывало протянув ей салфетку. – Пен рассказывала мне о молодом человеке, который просил тебя прогуляться с ним после церковной службы пару недель назад. Дермоты уже тысячу лет приезжают в Брайтон. Насколько я помню, он был красивым юношей. Не самая худшая партия.

Возможно, учитывая, что она едва ли вообще выйдет замуж.

Кэролайн вцепилась в чашку, словно от этого зависела ее жизнь.

– Сомневаюсь, что мистер Дермот питает ко мне романтические чувства, мама. Он… всего лишь хотел кое-что выяснить. – «А именно, как я целуюсь».

– Она вчера долго беседовала с Дэвидом Кэмероном, – вставила Пенелопа с меткостью стрелы, попавшей в цель. – Мистер Кэмерон – сын шотландского барона.

– Барона! – воскликнула миссис Толбертсон. – Любопытно. Он наследник?

– Второй сын. – Кэролайн поерзала на стуле. Ей еще никогда не приходилось обсуждать мужчину, с которым ее связывало нечто большее, чем поверхностное знакомство.

Мать задумчиво нахмурилась.

– А старший тоже в городе?

Кэролайн опустила голову, раздраженная ее настойчивостью.

– Не знаю. Он сказал, что сопровождает свою мать, которая поправляет здесь здоровье после продолжительной болезни. Но какое это имеет значение?

– Титул, Кэролайн. Признаться, эти шотландские баронства не слишком законны и все имущество наследует старший сын. Но второй сын лучше, чем ничего. Где он остановился?

– Кажется, они сняли комнаты в «Бедфорде», – осторожно сказала Кэролайн. – Он упомянул, что исполняет обязанности судьи в том городе, где они живут. – Интересно, почему она запомнила такие подробности?

Потому что это было последнее, что он сказал, прежде чем поцеловал ее в первый раз.

– Он тебе понравился, дорогая?

Вопрос застал Кэролайн врасплох. Да, он ей понравился. И даже очень. Но она не собирается обсуждать свои чувства.

– Едва ли это важно, мама. Мистер Кэмерон не испытывает ко мне интереса в этом смысле. – Она сглотнула, отчаянно желая прекратить этот разговор. – Он считает меня другом, не более того. – Признание ранило, вопреки здравому смыслу.

Пенелопа мечтательно вздохнула.

– Думаю, Кэролайн не совсем права. Он выбрал ее в качестве партнерши во время салонных игр, и они провели несколько минут на террасе наедине. Он почти так же красив, как мистер Дермот, если вас интересует мое мнение.

Кэролайн поставила чашку с такой силой, что ей следовало бы треснуть. В конце концов, Дэвид Кэмерон гораздо привлекательнее, чем мистер Дермот.

– А как насчет твоего продолжительно разговора с фотографом, Пен? – поинтересовалась она в отместку. – Ты казалась очень довольной собой, когда вы вернулись с террасы.

Брови миссис Толбертсон взлетели.

– С террасы? – Ее недоверчивый взгляд метался между дочерьми. – Что это за вечеринка такая? Честно говоря, я рассчитывала, что вы будете присматривать друг за другом.

– Мистер Гамильтон такой милый, – сказала Пенелопа. – И он не просто фотограф, а репортер, пишущий о местных событиях в «Брайтон газет». С ним очень интересно, потому что он знает множество совершенно поразительных вещей.

Таких, как гашиш, язвительно подумала Кэролайн.

– Представляете, он делает д-д-дагеротипы окрестных пейзажей! Если проявить медную пластинку в химическом растворе, частички серебра создают образ, который мы видим. Это удивительное изобретение, и…

– Пенелопа, – строго произнесла мать.

– Оно может внести революционные изменения в издательское дело…

– Пенелопа!

– Да?

– Это редкий случай, когда хоть одна из вас встретила достойного мужчину. Надеюсь, ты не утомляла мистера Гамильтона своей болтовней? Даме полагается терпеливо слушать.

Обычно бледные щеки Пенелопы залил румянец.

– Наверняка я достаточно внимательно слушала, – возразила она, уставившись в тарелку, – если запомнила такие детали.

– Пожалуй, – задумчиво согласилась мать. – Хотя вам обеим свойственна поразительная разговорчивость, которую следует сдерживать в обществе мужчин. – Она сделала глоток чаю с решительным видом. – Что ж, нужно развивать ваше успешное начало. Бесс сказала, что сегодня вечером в павильоне будет играть оркестр. Мы там появимся. – Ее острый взгляд остановился на кружевном воротничке Кэролайн. – Пожалуй, я пошлю Бесс в город к этой новой модистке на Ист-стрит. Кажется, ее зовут мадам Боклер?

– Мама, я не уверена… что мы произвели вчера такое хорошее впечатление, как тебе кажется… – начала Кэролайн.

Ее перебила Бесс, которая вошла в комнату и, присев, протянула миссис Толбертсон визитную карточку.

– Там… джентльмен к мисс Кэролайн, – сказала она, благоговейно понизив голос. – Я оставила его в холле, хотя могу проводить в гостиную, если пожелаете.

Кэролайн изумленно застыла, разинув рот, оглушенная биением собственного сердца. После вчерашнего позорного бегства она не ожидала, что Дэвид навестит ее сегодня и определенно не так рано. Наверняка он не станет упоминать об их ночных похождениях в присутствии ее родных…

Миссис Толбертсон бросило в жар.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Вторые сыновья

Похожие книги