– Может быть.

Она усмехнулась.

– Можно ли деловое сотрудничество считать свиданием? – спросил он.

– И по какому же делу ты сотрудничал сегодня вечером?

– Графине нужен был партнер для игры в карты.

Крона покачала головой, изумленная, как обычно, тем, с какой легкостью он обыграл тему: такой явно невинный ответ всегда означал, что здесь замешано нечто большее.

– И ей пришлось кого-то нанимать для этого? Неужели не нашлось других высокопоставленных лордиков или графинюшек, умеющих играть в карты?

– Скажем так, таких, кто считает ее пристрастие к играм на раздевание забавным, не нашлось.

– Да вы, сэр, дрянцо.

– Только потому, что они хотят, чтобы я им был, – он махнул рукой в сторону лестницы. – И да, владелец заведения предпочитает не распространяться о моих клиентах, и ни он, ни его персонал не сплетничают – хотя это не единственная причина, по которой я бываю здесь.

– Не единственная?

– Во всяком случае, не всегда, – добавил он. – Иногда я прихожу просто за сигарами. У месье Лейвуда есть прекрасная курительная, если ты вдруг когда-нибудь будешь в настроении. – Он покосился на нее. – Будешь когда-нибудь в настроении?

– Я не курю.

– Бренди у них тоже потрясающий. Не говори мне, что ты не пьешь.

– Пью. А почему ты спрашиваешь?

– Я не знаю, чем ты занимаешься в свободное время. И мне иногда становится любопытно. А иногда мне интересно, согласишься ли ты присоединиться ко мне. Скажи, пожалуйста, что регуляторы делают, чтобы развлечься?

– Стреляют по мишеням.

– Ну-у-у… не знаю. Полагаю, с моей стороны было бы бессмысленно присоединяться к тебе, чтобы пострелять по мишеням.

– Да, если только тебе вдруг не захочется побыть мишенью.

– О, ха-ха. Да ладно, а какое-нибудь более приятное времяпрепровождение ты не можешь предложить? Неужели тебе не нравятся более приятные вещи?

– Мне нравятся более приятные вещи, но они, как правило, идут с нагрузкой… компанией. Которой слишком много.

– А что значит слишком много? Толпа, компания друзей? Или просто еще один человек?

Она приподняла бровь, глядя на него.

– Ты упомянул владельца, – сказала она, быстро отвернувшись.

Было бы здорово провести время с Тибо, немного расслабиться. Но сейчас не время быть легкомысленной.

– Да. Мастер Лейвуд, хороший человек. Мы друзья.

– Друзья?

– Да. А что такого? Почему тебя это удивляет? Я дружу со многими успешными людьми.

– Что меня удивляет, так это близость твоего друга к моему делу.

– Что? Нееет. Только не… убийство?

– Да. И я должна сказать, что степень твоей непричастности к этому делу уменьшается с угрожающей скоростью. Во-первых, у тебя есть контакт, который заранее кое-что знал о нападении на юбилее. А теперь этот твой друг

– Ну, он действительно давний знакомый.

– О, так теперь он уже не друг?

– По-видимому, недостаточно близкий, чтобы я заслужил приглашение на его свадьбу, – усмехнулся он с явной горечью.

– Значит, вы знаете его невесту?

– Иногда мы болтаем.

– Вот она меня действительно беспокоит.

– Эта вежливая малютка?

– За хорошими манерами могут скрываться самые разные чудовища.

– Полагаю, ты права.

Она положила руку ему на плечо и заговорщицки наклонилась.

– Может, ты мне поможешь? Последишь за своим другом здесь? Просто расскажешь, чем он занимается, когда я в следующий раз позвоню тебе?

– Как скоро?

– Думаю, скоро.

– Я думал, ты хочешь, чтобы я был подальше от этого дела.

– Кажется, судьба настаивает на том, чтобы ты оказался где-то посередине, и я не понимаю, почему мне не воспользоваться этой прихотью Времени. Собственно… я сейчас пойду в бар, а ты позови его, пожалуйста. Позвони в колокольчик или что ты обычно делаешь? Я хочу просто взглянуть на него, оценить. Но я не хочу пугать его, если он мне не понадобится.

Он скривил губы, еще раз взглянул на свои перчатки и хмыкнул.

– Купишь мне потом выпить?

– Я прикажу бармену оставить порцию для тебя, когда буду уходить.

– Это не совсем то, что… Но, полагаю, сойдет и так.

Завернувшись в плащ, она направилась к узкому проходу в бар и расположилась так, чтобы хорошо видеть стол. Тибо подождал, пока она не устроится, как следует, и потом позвонил.

Из боковой двери вышел молодой человек и обратился к Тибо. Точно не владелец, но, видимо, тот, кто мог бы его позвать.

В ожидании Крона размышляла, более внимательно осматривая гостиницу. Она заметила выцветшее пятно на стене за барной стойкой. Необычной формы, как будто там когда-то висела маска или что-то подобное.

– Что я могу вам предложить? – спросил бармен, пожилой человек с седой бородой, но в женском рабочем платье с высоким воротником.

– Я покупаю не для себя. Я должна выпивку одному человеку.

– Так что же мне налить для него?

Она окинула взглядом бутылки, стараясь не упускать из виду Тибо. Он не сказал, что ему заказывать. Но упомянул бренди…

В этот момент с лестницы спустился мужчина, возрастом примерно, как Крона, и Тибо тепло и торжественно поприветствовал его. Он был высоким, элегантным, ксиопарского происхождения, и при других обстоятельствах она сочла бы его слишком молодым, чтобы иметь такой хорошо налаженный бизнес.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пятеро

Похожие книги