К тому времени, как поезд подъехал к вокзалу Эдинбург-Уэверли, Джайлз успел многократно обсудить с Гарри свой план. Они вышли из вагона и медленно двинулись по платформе к выходу.

– Только не оглядывайся, – напомнил Джайлз, предъявляя железнодорожный проездной, после чего направился к выстроившимся в ряд такси.

– Отель «Рояль», – бросил он водителю. – Вы нам скажете, если за нами со стоянки выедет кто-то еще? – добавил он, прежде чем сесть рядом с Гарри на заднее сиденье.

– Пожалуйста, – согласился таксист, выезжая со стоянки и вливаясь в уличное движение.

– Откуда ты знаешь, что в Эдинбурге есть отель «Рояль»? – удивился Гарри.

– В каждом городе есть отель «Рояль».

– Точно не скажу, но машина, о которой вы спрашивали, едет позади нас, – сообщил таксист несколько минут спустя.

– Хорошо, – откликнулся Джайлз. – Сколько стоит проезд до «Рояля»?

– Два шиллинга, сэр.

– Я заплачу четыре, если сумеете от нее оторваться.

Водитель немедленно вдавил ногой педаль газа так, что обоих пассажиров швырнуло на спинки сидений. Джайлз быстро опомнился и, выглянув в заднее окно, убедился, что следовавшая за ними машина тоже увеличила скорость. Они выиграли шестьдесят или семьдесят ярдов, но юноша понимал, что это преимущество не удастся сохранить надолго.

– На следующем перекрестке сверните налево, а затем сбросьте скорость. Когда мы выскочим, поезжайте к отелю и не останавливайтесь, пока не доберетесь до места.

Из-за спинки сиденья протянулась рука. Гарри вложил в ладонь два флорина [47] .

– Когда я выпрыгну, – велел Джайлз, – следуй за мной и делай в точности то же, что и я.

Гарри кивнул.

Такси свернуло за угол, на миг замедлило ход, и Джайлз распахнул дверцу. Он прыгнул на тротуар, упал, быстро вскочил и метнулся в ближайший магазин, где и бросился на пол. Гарри последовал за ним, отстав лишь на несколько секунд, захлопнул дверь за собой и к моменту, когда второе такси пронеслось мимо, уже лежал рядом с другом.

– Могу я вам чем-то помочь, сэр? – поинтересовалась продавщица, подбоченившись и глядя сверху вниз на двух юношей, распростершихся на полу.

– Вы уже помогли, – ответил Джайлз, поднимаясь и одаривая ее сердечной улыбкой.

Он отряхнулся, поблагодарил ее и больше не говоря ни слова вышел из магазина.

Когда Гарри встал, то оказался лицом к лицу с манекеном, облаченным в корсет. Залившись румянцем, он выбежал из магазина и нагнал Джайлза на тротуаре.

– Сомневаюсь, что этот хромой тип остановится в «Рояле» на ночь, – заметил тот. – Нам лучше двигаться дальше.

– Согласен, – кивнул Гарри.

Джайлз остановил другое такси.

– К вокзалу Уэверли, – велел он водителю, прежде чем забраться в машину.

– Где ты всему этому научился? – восхищенно спросил Гарри, пока они возвращались к вокзалу.

– Видишь ли, Гарри, тебе нужно поменьше читать Джозефа Конрада и побольше – Джона Бакена [48] , если ты хочешь знать, как путешествовать по Шотландии, когда тебя преследует злейший недруг.

Путешествие в Малджелри оказалось куда более размеренным и спокойным, чем в Эдинбург, а хромой больше не попадался им на глаза. Когда паровоз наконец-то довлек четыре вагона и двух пассажиров до маленькой станции, солнце уже скрылось за самой высокой горой. Начальник станции ждал у выхода, чтобы проверить билеты.

– Есть у нас шансы поймать такси? – спросил его Джайлз, когда они протянули ему проездные.

– Нет, сэр, – ответил тот. – Около шести Джок ходит домой пить чай, а вернется он не раньше чем через час.

Джайлз хотел было объяснить начальнику станции, что он думает по поводу Джока, но не стал.

– Тогда не будете ли вы столь любезны объяснить нам, как добраться до замка Малджелри?

– Придется вам идти пешком, – услужливо подсказал тот.

– И в какую же сторону? – Джайлз сдерживал раздражение.

– Он в трех милях, вон там, – сообщил мужчина, показав рукой в сторону холма. – Мимо не пройдете.

«Вон там» оказалось единственным точным указанием из всех, предложенных начальником станции, поскольку ко второму часу пути вокруг воцарилась кромешная темень, а они так и не нашли никакого замка.

Джайлз уже прикидывал, не придется ли им первую ночь в горной Шотландии провести в поле, в обществе стада овец, когда его друг встрепенулся.

– Вон он! – закричал Гарри.

Уставившись в туманную мглу, Джайлз так и не смог толком различить очертания замка, но несколько воспрянул духом, завидев мерцавшие огоньки. Они продолжали путь, пока не подошли к тяжелым кованым воротам, которые оказались незапертыми. Поднимаясь по длинной подъездной дорожке, Джайлз расслышал лай, но так и не увидел ни одной собаки. Пройдя еще с милю, они вышли к мосту через ров, а на другой его стороне обнаружилась мощная дубовая дверь, выглядевшая не слишком гостеприимно.

– Разговоры оставь мне, – велел Джайлз, когда они кое-как дотащились до другого конца моста и остановились перед входом.

Он трижды стукнул кулаком в дверь, и та немедленно распахнулась, явив настоящего великана, облаченного в килт и темно-зеленый пиджак с белой рубашкой и белым же галстуком-бабочкой.

Управляющий воззрился на усталых, перепачканных мальчишек.

– Добрый вечер, мистер Джайлз, – поздоровался он, хотя сам Джайлз ни разу в жизни не видел этого человека. – Его светлость уже некоторое время вас ожидает и хотел бы знать, не желаете ли вы составить ему компанию за ужином?

Перейти на страницу:

Похожие книги