Колокольчик над дверью звякнул, когда он вошел в магазин. Смоленый надеялся, что прошло достаточно времени, чтобы рядовой Дикинс наверняка его не узнал.
– Доброе утро, сэр. Чем могу быть вам полезен?
Сам Смоленый узнал мистера Дикинса безошибочно и сразу. Он улыбнулся, подошел к шкафу-витрине и окинул взглядом двое часов на верхней полке.
– Мне хотелось бы знать, сколько стоят эти «ингерсолл».
– Дамская или мужская модель, сэр? – уточнил мистер Дикинс, выходя из-за прилавка.
– Дамские, – отозвался тот.
Дикинс одной рукой отпер шкаф, ловко снял часики с подставки и сверился с ярлычком.
– Шестнадцать шиллингов, сэр, – объявил он.
– Хорошо, – сказал Смоленый и выложил на прилавок купюру в десять шиллингов.
Мистер Дикинс выглядел несколько озадаченным.
– Когда Гарри Клифтон спросит у вас, сколько стоят часы, пожалуйста, мистер Дикинс, назовите ему цену в шесть шиллингов, потому что именно столько он должен накопить к тому времени, как закончит работать у вас, а мне известно, что мальчик хочет купить их в подарок матери.
– Должно быть, вы Смоленый Джек, – догадался Дикинс. – Он будет тронут, узнав, что вы…
– Не говорите ему, – попросил Джек, глядя продавцу прямо в глаза. – Я хочу, чтобы он поверил, будто часы стоят шесть шиллингов.
– Понимаю, – сказал мистер Дикинс, убирая часы обратно на полку.
– А сколько стоят мужские?
– Один фунт.
– Вы позволите мне дать вам еще десять шиллингов в задаток и в течение следующего месяца выплачивать по полкроны в неделю, пока не наберется полная стоимость?
– Это вполне приемлемо, сэр. Но может, сначала примерите?
– Нет, спасибо, – отказался Смоленый. – Это не для меня. Я собираюсь вручить их Гарри, когда он получит стипендию Бристольской классической школы.
– Я подумывал о таком же подарке, – заметил мистер Дикинс, – если моему сыну Элджи повезет добиться того же.
– Тогда вам лучше поскорее заказать еще одни, – ответил Смоленый Джек. – Гарри уверяет меня, что уж ваш-то сын точно ее получит.
Мистер Дикинс рассмеялся и внимательнее пригляделся к Смоленому Джеку.
– Мы с вами прежде не встречались, сэр?
– Не думаю, – сказал тот и вышел из магазина, не сказав больше ни слова.31
«Если Мухаммед не идет к горе…» – улыбнулся он сам себе, вставая, чтобы приветствовать мистера Холкомба и предложить ему сесть.
– Не желаете ли заглянуть в вагон-буфет на чашечку чая? – пригласил Смоленый. – Миссис Клифтон была так любезна, что угостила меня превосходным «Эрл грей».
– Благодарю вас, но нет, сэр, – отказался Холкомб. – Я только что позавтракал.
– Итак, мальчик самую малость недотянул до стипендии, – заметил Смоленый, предположив, что именно об этом учитель и пришел с ним поговорить.
– Сам Гарри считает, что это провал, – уточнил Холкомб, – хотя занял семнадцатое место из трехсот и ему предложили класс «А».
– Но сможет ли он принять это предложение? Оно возложит на его мать дополнительные расходы.
– Если не случится ничего непредвиденного, она сможет платить за обучение Гарри в ближайшие пять лет.
– Даже если так, мальчику не светят те мелкие излишества, которые большинство его сверстников воспринимает как нечто само собой разумеющееся.