— Видишь там кровь? — спросила она. — Это не его, — она подошла к брызгам, которые образовывали дугу, до жути напоминающую картину Джексона Поллока, и коснулась капли кончиком указательного пальца, прежде чем аккуратно слизнуть её. — Алина Боннет, — сказала она Деверо. — У меня во рту до сих пор стоит её вкус.

Деверо сжал челюсти.

— Никаких следов её тела, — сказал он.

Скарлетт покачала головой.

— Пока что нет.

Они оба вышли из комнаты. Скарлетт указала на последнюю дверь, за которой, как они оба уже догадывались, скрывались лучшие секреты Солентино. Деверо напрягся и шагнул вперёд. Он толкнул дверь, за которой оказалась небольшая комната, уставленная книжными шкафами и двумя письменными столами. На одной из стен висела пустая пробковая доска, хотя к разным канцелярским кнопкам всё ещё цеплялись обрывки бумаги. Всё выглядело так, будто здесь всё убирали в спешке. Деверо протянул руку и поднял один из обрывков. На нём было нацарапано четыре буквы. Р.Б.П.Л. Он прищурился. Эта аббревиатура для него ровным счётом ничего не значила.

На полу рядом с ближайшим столом лежал компьютер. Его экран был разбит. Деверо опустился на колени и, прищурившись, посмотрел на обломки модема. Он не был специалистом в области информационных технологий, но сомневался, что отсюда можно получить какую-либо информацию. Он стиснул зубы. Подслушивающие устройства, вмонтированные в стены комнаты, где Солентино встретил свой конец, вероятно, были подключены к этой машине. Что бы там ни произошло, это так и останется тайной, потому что компьютер выглядел полностью разрушенным, с осколками пластика и характерной зеленью разбитой материнской платы, погребённой под клавиатурой. Чёрт бы побрал всё это.

Ящики второго стола были выдвинуты и, очевидно, в них кто-то порылся.

— Могу поспорить, — сказал Деверо дрожащим от сдерживаемого гнева голосом, — что всё ценное и любая крупица информации о планах Солентино были похищены?

Скарлетт скрестила руки на груди и медленно обвела взглядом комнату, пока её тёмные глаза подмечали каждую деталь.

— Всё действительно выглядит так. Мне не жаль, что этот человек мёртв, но, Деверо, мы понятия не имеем, кто это сделал. Или почему. Если кто-то вмешивается в планы Солентино, какими бы они ни были, это может обернуться плохо.

По спине Деверо пробежал холодок. Это ощущение вызвали не только кровопролитие и горы трупов. Они знали, что Солентино планировал что-то ужасное, но, по крайней мере, они также знали, кто был их врагом. Теперь они могли только догадываться.

— Нет никаких признаков Герайнта Виссье, — сказал он, имея в виду голландца, который также попал в немилость Солентино ранее сегодня днём. Возможно, после сегодняшней драмы в обеденный перерыв он решил, что Солентино необходимо остановить, и сделал всё возможное, чтобы остановить этого человека и, следовательно, предотвратить любые международные злодеяния. К сожалению, обстоятельства смерти Солентино, не говоря уже об обыске в комнате, наводили на мысль, что такой сдержанный оптимизм может быть неуместен. Казалось вероятным, что это был скорее вооружённый захват власти, нежели финал всей истории.

— Мы думаем, что Мистер Мотоцикл — это Виссье?

Деверо поджал губы.

— Нельзя сказать наверняка. Очевидно, что сегодня утром мы видели не всю команду Солентино. Могут быть и другие игроки, о которых мы до сих пор не знаем.

— Мотоциклиста здесь нет, — заметила Скарлетт. — На нём была кожаная одежда, и ни один из трупов не соответствовал его фигуре. На самом деле…

Внезапно в коридоре раздался шум. Деверо и Скарлетт застыли на месте. Звук был похож на стук входной двери.

Жестом приказав Скарлетт оставаться на месте, Деверо повернулся и быстро подошёл к стене. Он прижался к ней спиной, а затем вытянул шею, чтобы разглядеть, кто там находится.

В дверном проёме неподвижно стояла тёмная фигура. Мистер Мотоцикл. Мужчина собственной персоной. Деверо затаил дыхание, наблюдая, как он сделал шаг вперёд. На нём по-прежнему был надет шлем, но забрало было поднято. Черты его лица были нечёткими, и Деверо пока не мог определить, кто это. Волна адреналина пронеслась по его венам. Ещё не всё потеряно. У них ещё был кто-то, кого они могли допросить.

Ботинки Мистера Мотоцикла скрипнули, когда он двинулся дальше по мраморному полу. Он повернул голову и заглянул в столовую. Затем издал приглушённое шипение. Деверо понюхал воздух. Кем бы ни был этот человек, от него несло ужасом. В этом не было ничего удивительного. Деверо посмотрел на Скарлетт и приподнял брови. Она кивнула. Секунду спустя он выскочил из комнаты и направился по коридору к фигуре в шлеме.

Реакция мотоциклиста была молниеносной. Через долю секунды после того, как Деверо двинулся к нему, он развернулся и бросился к входной двери, выскочил через неё и захлопнул её за собой. Деверо пришлось повозиться с дверной ручкой, чтобы открыть её снова. Это стоило ему жизненно важных секунд. К тому времени, когда входная дверь квартиры снова открылась и Деверо выбежал наружу, а Скарлетт сразу за ним, Мистер Мотоцикл уже достиг первого этажа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волчье клеймо

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже