Шеридан проследила за движениями служанки, ей показалось, что та немного боится.

— Мне не тяжело, — спокойно произнесла девушка, — О, это балкон!? — спросила Шеридан, заметив дверь.

— Да госпожа, — волнение служанки было заметным.

— Я могу выйти на него? — как можно дружелюбнее спросила она.

— Да госпожа, я сейчас открою, и тут же бросилась открывать дверь.

«Да уж, нужно что-то делать с Джени», — подумала Шеридан, выходя на балкон.

И забыла обо всём на свете, настолько красиво было внизу, справа находился чудесной красоты сад, в центре аллея, судя по всему для прогулок, слева белая беседка, чуть дальше журчал фонтан, за ним виднелся лабиринт из кустов. Шеридан оперлась на перила, чтобы получше всё рассмотреть.

— Мисс Шеридан! — услышала она за спиной испуганный возглас Джени.

Она так увлеклась красотой, что совсем забыла о ней.

— Не беспокойся за меня, — Она протянула руку, — Иди сюда, посмотри какая красота.

Служанка неуверенно покачала головой. Шеридан не обращая внимания на сопротивление Джени, схватила её за руку и потащила на балкон.

— Не о чём не думай, просто смотри, — сказала она ей.

Горничная замолкла и послушалась хозяйку. Шеридан ждала, когда наконец черты лица Джени смягчатся, хотелось бы подружиться, а ни граничить отношения на горничная и госпожа. Это оказалось сложнее, чем она думала. «Ну ничего, со временем мы это исправим». — Подумала девушка. Не стала больше мучить служанку и вернулась в комнату.

Пошла в ванную, горничная тут же оказалась рядом готовая прислуживать госпоже.

«Ну хватит», — Шеридан решила это прекратить. Джени? — спокойно и в тоже время беспрекословно сказала она, — я справлюсь сама! Ты можешь идти.

— Но, — пыталась возразить та.

Шеридан немного наклонила голову и посмотрела взглядом, не терпящим возражений.

— Да госпожа, — она поклонилась и быстро вышла.

«Наконец-то», подумала девушка, она уже давно хотела справить нужду, не хватало ещё, чтобы горничная при этом присутствовала. Затем она умылась, почистила зубы и немного причесала волосы. Отражение в зеркале, говорило о том, что она действительно отдохнула, здоровый цвет лица, никаких синяков под глазами.

Вернувшись в комнату, Шеридан обнаружила уже застланную кровать, а в центре комнаты сама Джени, стоит и держит в руках платье цвета персика.

— Её светлость ждёт вас к завтраку, а это ваше платье.

— Моё платье? — Шеридан подошла и провела рукой по необыкновенно приятной ткани. — Спасибо, — она отвернулась, — но я надену своё.

Служанка в ужасе едва не выронила платье, — Но госпожа, её светлость сказала…

— Неважно, что сказала её светлость, у меня есть мои вещи и я буду носить именно их. Она огляделась в поисках шкафа в котором должны находиться те самые вещи.

— Но, — Джени ходила за Шеридан по комнате с платьем в руках.

— Да где же этот Чертов шкаф? — она вглядывался в стены, в которые, судя по всему, он и был встроен, — А! Вот он, — девушка довольная нащупала ручку и открыла шкаф. И, он оказался пуст. Шеридан молча смотрела в пустые недра шкафа. Затем непонимающе спросила, — А где мои вещи?

— В-вещи? — Горничная вся побелела, когда Шеридан обернулась и посмотрела на неё.

— Да, мои вещи. Джени где мои вещи?

— Их выбросили, моя дорогая.

Шеридан не слышала, как вошла герцогиня, она замешкалась раздосадованная тем, что её одежду выбросили, отправили на мусор, но вовремя спохватилась и присела в реверансе, приветствуя герцогиню.

— Ох, оставь эти формальности, — вдовствующая герцогиня грациозно подошла и взяла Шеридан за руки, усадила рядом с собой на софу. — Ты лучше скажи, ты хорошо себя чувствуешь? Я так беспокоилась за тебя, ты так долго спала, что я готова была вызвать врача. Не знаю, как Джейсону удалось меня уговорить, не делать этого.

— Всё хорошо, ваша светлость, — её удивило неподдельное беспокойство в глазах герцогини. — Я столько времени не была уверена в твёрдости земли под моими ногами, и когда, наконец обрела её, смогла спокойно спать ничего не боясь.

— Бедная моя девочка, — Элоиза смотрела на девушку с такой заботой, что Шеридан невольно сжалась.

— Простите, за принесённое беспокойство.

— Главное, что с тобой всё хорошо, — она легонько коснулась щеки девушки.

От этого жеста, у Шеридан появилось странное чувство, будто бабушка рядом, даже мурашки побежали по коже. Слова герцогини вернули её в реальность.

— Прости дорогая, что пришлось выбросить твою одежду.

Шеридан хотела что-то сказать, но Элоиза не дала ей такой возможности, — эти вещи, из твоего прошлого, а это, — она встала и подошла к Джени, всё ещё стоявшей, а платьем в руках, — герцогиня развернула подол платья, — твоё будущее. Ох, просто чудесно получилось его подогнать под твой рост.

— Это не моё прошлое, это моя жизнь и я не хочу её забывать.

— И не нужно ничего забывать моя дорогая, — она посмотрела на Шеридан и совершенно серьезно добавила, — ты начинаешь новую жизнь, а для этого необходимо распрощаться со старыми вещами. Новая жизнь — новые вещи. — Констатировала герцогиня. — Твой отец и твоя бабушка, доверяли нам и ты моя дорогая Шеридан тоже можешь нам доверять.

Перейти на страницу:

Похожие книги