The afternoon was turning to evening, yet she could not go away.День клонился к вечеру, но уйти она была просто не в силах.
She went over to the man, who stood up at attention, his worn face stiff and blank, his eyes watching her.Она подошла к егерю. Тот заметил, встал навытяжку, измученное лицо застыло и потускнело, лишь глаза внимательно следили за Конни.
'It is so nice here, so restful,' she said. 'I have never been here before.'- Здесь у вас хорошо, так покойно, - заметила она.- Я здесь в первый раз.
'No?'- Неужели?
I think I shall come and sit here sometimes.- Пожалуй. Я буду сюда иногда наведываться.
'Yes?'- Как вам угодно.
'Do you lock the hut when you're not here?'- Вы запираете дверь, когда уходите?
'Yes, your Ladyship.'- Да, ваша милость.
Do you think I could have a key too, so that I could sit here sometimes?- А не могли бы вы мне дать ключ, чтоб иной раз я могла зайти, посидеть.
Are there two keys?'У вас есть второй ключ?
'Not as Ah know on, ther' isna.' He had lapsed into the vernacular.- Вроде как и нет, чего-то не припомню, - он снова заговорил на деревенский манер.
Connie hesitated; he was putting up an opposition.Конни смешалась: ведь это он ей в пику делает. Да что ж это в самом деле!
Was it his hut, after all?Он, что ли, хозяин хибары?!
'Couldn't we get another key?' she asked in her soft voice, that underneath had the ring of a woman determined to get her way.- И нельзя сделать второй ключ? - вкрадчиво спросила она, но за вкрадчивостью этой сквозило женское своеволие.
'Another!' he said, glancing at her with a flash of anger, touched with derision.- Ишь, второй! - молнией пронзил ее негодующий и презрительный взгляд егеря.
'Yes, a duplicate,' she said, flushing.- Да, второй! - покраснев, твердо ответила Конни.
''Appen Sir Clifford 'ud know,' he said, putting her off.- Вам бы лучше сэра Клиффорда спросить, - как мог, сопротивлялся егерь.
'Yes!' she said, 'he might have another.- И верно! У него может быть второй ключ.
Otherwise we could have one made from the one you have.А нет - так мы новый закажем с того, что у вас.
It would only take a day or so, I suppose.Одного дня на это хватит.
You could spare your key for so long.'На сутки, надеюсь, вы сможете одолжить ключ?
'Ah canna tell yer, m'Lady!- Не скажите, сударыня!
Ah know nob'dy as ma'es keys round 'ere.'Чего-то я не знаю, кто б из местных ключ мог смастерить.
Connie suddenly flushed with anger.Конни снова вспыхнула. На этот раз от ярости.
'Very well!' she said. 'I'll see to it.'- Не беспокойтесь! Этим я сама займусь.
'All right, your Ladyship.'- Как скажете, ваша милость!
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги