As for the cottages of England—there they are—great plasterings of brick dwellings on the hopeless countryside.Что же до деревенских хижин - вместо них эти кирпичные заплаты на безысходно унылой земле.
'Now they are pulling down the stately homes, the Georgian halls are going.И вот уже гибнут дома, уходят в небытие последние георгианские особняки.
Fritchley, a perfect old Georgian mansion, was even now, as Connie passed in the car, being demolished.Фричли-холл, великолепный образчик георгианской эпохи, сносится прямо сейчас, на глазах у Конни.
It was in perfect repair: till the war the Weatherleys had lived in style there.Он был до войны в отличном состоянии, в нем счастливо и весело жило семейство Уэзерли.
But now it was too big, too expensive, and the country had become too uncongenial.Но теперь он оказался слишком велик, разорителен, да и край потерял былую привлекательность для жилья.
The gentry were departing to pleasanter places, where they could spend their money without having to see how it was made.'Дворянство бежит в другие места, где можно тратить деньги, не видя, как они зарабатываются.
This is history.Это история.
One England blots out another.Одна Англия вытесняет другую.
The mines had made the halls wealthy. Now they were blotting them out, as they had already blotted out the cottages.Шахты обогатили дворянство, теперь они же и разоряют его, как уже разорили крестьян.
The industrial England blots out the agricultural England. One meaning blots out another.Промышленная Англия сменила сельскую. Одно историческое содержание приходит на смену другому.
The new England blots out the old England. And the continuity is not Organic, but mechanical.Новая Англия вытесняет старую. И развитие идет не работой подспудных жизненных сил, а механически привносится извне.
Connie, belonging to the leisured classes, had clung to the remnants of the old England.Конни, принадлежа к классу бездельников, цеплялась за эти клочки уходящей Англии, как за якорь спасения.
It had taken her years to realize that it was really blotted out by this terrifying new and gruesome England, and that the blotting out would go on till it was complete.Она не сразу поняла, что старая веселая Англия действительно исчезает и скоро от нее не останется и следа.
Fritchley was gone, Eastwood was gone, Shipley was going: Squire Winter's beloved Shipley. Connie called for a moment at Shipley.С Фричли покончено, с Иствудом тоже; дышит на ладан Шипли, так щемяще любимый сквайром Уинтером. Конни заглянула к нему по пути.
The park gates, at the back, opened just near the level crossing of the colliery railway; the Shipley colliery itself stood just beyond the trees.Дальние ворота были у самого переезда через железнодорожную колею, идущую к шахтам. Шахты высились как раз за парком.
The gates stood open, because through the park was a right-of-way that the colliers used.Ворота стояли открытые настежь: шахтерам позволено было ходить через парк.
They hung around the park.Вечерами и по воскресеньям они любили погулять среди вековых деревьев.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги