'But mightn't there be a mutual understanding?'- Но неужели невозможно достичь какого-то взаимопонимания?
'Absolutely: when they realize that the industry comes before the individual.'- Конечно, возможно. Для этого они должны усвоить одно: главное - производство, человек -дело второстепенное.
'But must you own the industry?' she said.- А хозяин производства, конечно, ты?
'I don't. But to the extent I do own it, yes, most decidedly. The ownership of property has now become a religious question: as it has been since Jesus and St Francis.- Разумеется. Вопросу собственности придается сейчас чуть ли не религиозное значение. Впрочем, это повелось еще со времен Христа. Вспомни хотя бы святого Франциска.
The point is not: take all thou hast and give to the poor, but use all thou hast to encourage the industry and give work to the poor.Только теперь мы говорим немного иначе: вместо "раздай имущество бедным", "вложи, что имеешь, в производство". Чтобы у бедных была работа.
It's the only way to feed all the mouths and clothe all the bodies.Это единственный способ накормить все рты.
Giving away all we have to the poor spells starvation for the poor just as much as for us.Попробуй раздай имущество - умрешь от голода вместе с бедняками.
And universal starvation is no high aim.Планировать всеобщий голод - глупо.
Even general poverty is no lovely thing. Poverty is ugly.'Равенство в нищете - не очень веселая вещь. Нищета уродлива.
'But the disparity?'- А неравенство?
That is fate.- Неравенство - это судьба.
Why is the star Jupiter bigger than the star Neptune?Почему планета Юпитер больше планеты Нептун?
You can't start altering the make-up of things!'Неразумно стремиться исправить мировой порядок.
'But when this envy and jealousy and discontent has once started,' she began.- Но раз уж в человечестве завелись ревность, зависть, недовольство...
'Do, your best to stop it.- Надо безжалостно искоренять эти чувства.
Somebody's got to be boss of the show.'Кто-то должен командовать парадом.
'But who is boss of the show?' she asked.- Кто же им сейчас командует?
'The men who own and run the industries.'- Те, кому принадлежит производство, кто им управляет.
There was a long silence.Воцарилось долгое молчание.
'It seems to me they're a bad boss,' she said.- Мне кажется, эти люди - дурные правители.
'Then you suggest what they should do.'- А что бы ты делала на их месте?
'They don't take their boss-ship seriously enough,' she said.- Они несерьезно относятся к своим обязанностям.
'They take it far more seriously than you take your ladyship,' he said.- Уверяю тебя, гораздо серьезнее, чем ты к своему положению "леди".
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги