'They built their own Tevershall, that's part of their display of freedom.- Они сами построили этот Тивершолл, их никто не неволил.
They built themselves their pretty Tevershall, and they live their own pretty lives. I can't live their lives for them.На их вкус Тивершолл красив и жизнь их прекрасна. Они сами ее создали.
Every beetle must live its own life.'По пословице: всяк сверчок знай свой шесток.
'But you make them work for you.- Но ты ведь принуждаешь их работать на себя.
They live the life of your coal-mine.'Их шесток - твоя шахта.
'Not at all. Every beetle finds its own food. Not one man is forced to work for me.- Никого я не принуждаю. Каждый сам ищет свою кормушку.
'Their lives are industrialized and hopeless, and so are ours,' she cried.- Производство поработило их, жизнь их безнадежна. Так же, впрочем, как и наша, -Конни почти кричала.
I don't think they are.- Заблуждаешься.
That's just a romantic figure of speech, a relic of the swooning and die-away romanticism.Все, что ты говоришь, - дань дышащему на ладан романтизму.
You don't look at all a hopeless figure standing there, Connie my dear.' Which was true.Вот ты стоишь здесь, и в твоем лице, во всей фигуре не заметно никакой безнадежности, милая моя женушка. И Клиффорд был прав.
For her dark-blue eyes were flashing, her colour was hot in her cheeks, she looked full of a rebellious passion far from the dejection of hopelessness.Синие глаза Конни горели, щеки заливал румянец; она была живым воплощением бунтарства, антиподом безнадежности.
She noticed, ill the tussocky places of the grass, cottony young cowslips standing up still bleared in their down.Среди травы она заметила только что распустившиеся первоцветы, которые весело топорщили свои ватные головки.
And she wondered with rage, why it was she felt Clifford was so wrong, yet she couldn't say it to him, she could not say exactly where he was wrong.И вдруг подумала, ведь не прав же Клиффорд, ясно, что не прав, так почему она не может вразумительно сказать ему это, объяснить его неправоту?
'No wonder the men hate you,' she said.- Не удивительно, что эти люди не любят тебя, -единственное, что она нашлась сказать.
They don't!' he replied. And don't fall into errors: in your sense of the word, they are not men.- Это не так, - возразил он. - И, пожалуйста, не путай понятий. Они не люди в твоем понимании этого слова.
They are animals you don't understand, and never could.Это вид млекопитающих, которых ты никогда не понимала и не поймешь.
Don't thrust your illusions on other people.И не надо распространять на других собственные иллюзии.
The masses were always the same, and will always be the same.Простолюдин всегда остается простолюдином.
Nero's slaves were extremely little different from our colliers or the Ford motor-car workmen.Рабы Нерона лишь самую малость отличаются от английских шахтеров и рабочих Форда.
I mean Nero's mine slaves and his field slaves.Я имею в виду тех древних рабов, что корежились в копях и гнули спины на полях.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги